< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
“Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
“Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
10 Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
“Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
“Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
(wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
“Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”