< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
A Elifas Temanac odgovori i reèe:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
Hoæe li mudar èovjek kazivati prazne misli i puniti trbuh svoj vjetrom istoènijem,
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Prepiruæi se govorom koji ne pomaže i rijeèima koje nijesu ni na što?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
A ti uništavaš strah Božji i ukidaš molitve k Bogu.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Jer bezakonje tvoje pokazuju usta tvoja, ako i jesi izabrao jezik lukav.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Osuðuju te usta tvoja, a ne ja; i usne tvoje svjedoèe na te.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
Jesi li se ti prvi èovjek rodio? ili si prije humova sazdan?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Jesi li tajnu Božiju èuo i pokupio u sebe mudrost?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Šta ti znaš što mi ne bismo znali? šta ti razumiješ što ne bi bilo u nas?
10 Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
I sijedijeh i starijeh ljudi ima meðu nama, starijih od oca tvojega.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Male li su ti utjehe Božije? ili imaš što sakriveno u sebi?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Što te je zanijelo srce tvoje? i što sijevaju oèi tvoje,
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
Te obraæaš protiv Boga duh svoj i puštaš iz usta svojih take rijeèi?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Šta je èovjek, da bi bio èist, i roðeni od žene, da bi bio prav?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Gle, ne vjeruje svecima svojim, i nebesa nijesu èista pred oèima njegovijem;
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
Akamoli gadni i smrdljivi èovjek, koji pije nepravdu kao vodu?
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
Ja æu ti kazati, poslušaj me, i pripovjediæu ti što sam vidio,
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
Što mudarci kazaše i ne zatajiše, što primiše od otaca svojih,
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
Kojima samijem dana bi zemlja, i tuðin ne proðe kroz nju.
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Bezbožnik se muèi svega vijeka svojega, i nasilniku je malo godina ostavljeno.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Ne vjeruje da æe se vratiti iz tame, otsvuda priviða maè.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Tumara za hljebom govoreæi: gdje je? Zna da je za nj spremljen dan tamni.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Tuga i nevolja straše ga, i navaljuju na nj kao car gotov na boj.
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
Jer je zamahnuo na Boga rukom svojom, i svemoguæemu se opro.
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
Trèi ispravljena vrata na nj s mnogim visokim štitovima svojim.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
Jer je pokrio lice svoje pretilinom, i navaljao salo na bokove svoje.
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
I sjedio je u gradovima raskopanijem i u kuæama pustijem, obraæenijem u gomilu kamenja.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Neæe se obratiti niti æe ostati blago njegovo, i neæe se raširiti po zemlji dobro njegovo.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Neæe izaæi iz mraka, ogranke njegove osušiæe plamen, odnijeæe ga duh usta njegovijeh.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Neka se ne uzda u taštinu prevareni, jer æe mu taština biti plata.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Prije svojega vremena svršiæe se, i grana njegova neæe zelenjeti.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Otkinuæe se kao s loze nezreo grozd njegov i pupci æe se njegovi kao s masline pobacati.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Jer æe opustjeti zbor licemjerski, i oganj æe spaliti šatore onijeh koji primaju poklone.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Zaèinju nevolju i raðaju muku, i trbuh njihov sastavlja prijevaru.

< Job 15 >