< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
(O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.