< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
“Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
“Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
10 Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
“Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
“Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
“Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”