< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”