< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
« Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
10 Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »