< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
10 Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.