< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
"Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
10 Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."