< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
10 Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.

< Job 15 >