< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 things wise men say, and their fathers have not hidden.
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.