< Job 14 >
1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
Omul născut din femeie are zile puține și este plin de tulburare.
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
Răsare asemenea unei flori și este retezat; el fuge de asemenea ca o umbră și nu rămâne.
3 Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgement before you?
Și îți deschizi ochii asupra unuia ca acesta și mă aduci în judecată cu tine?
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Cine poate aduce un lucru curat dintr-unul necurat? Niciunul.
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
Văzând că zilele îi sunt hotărâte, numărul lunilor sale sunt cu tine; tu i-ai rânduit hotarele lui ca el să nu le poată trece;
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
Întoarce-te de la el, ca să se odihnească, până ce va împlini, ca un angajat, ziua sa.
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
Căci este speranță pentru un pom, dacă este tăiat, că va răsări din nou și că ramura lui tânără nu va înceta.
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
Deși rădăcina lui îmbătrânește în pământ și trunchiul lui moare în pământ,
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
Totuși prin mirosul apei, el va înmuguri și va da lăstari ca o plantă.
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
Dar omul moare și se risipește; și omul își dă duhul și unde este el?
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
Precum apele dispar din mare și potopul seacă și se usucă,
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
Astfel omul se culcă și nu se ridică, până când cerurile nu vor mai fi, ei nu se vor trezi, nici nu vor fi sculați din somnul lor.
13 For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol )
O, de m-ai ascunde în mormânt, de m-ai ține în taină, până îți va trece furia; de mi-ai rândui un timp cuvenit și să îți amintești de mine! (Sheol )
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
Dacă un om moare, va trăi el din nou? Voi aștepta toate zilele timpului meu rânduit, până când vine schimbarea mea.
15 Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
Tu vei chema și îți voi răspunde; vei avea dorință pentru lucrarea mâinilor tale.
16 But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
Căci acum îmi numeri pașii; nu veghezi tu asupra păcatului meu?
17 An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
Fărădelegea mea este sigilată într-un sac și îmi coși nelegiuirea.
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
Și, cu siguranță, muntele căzând ajunge de nimic și stânca este mutată din locul ei.
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
Apele tocesc pietrele; tu speli din țărâna pământului lucrurile care cresc și distrugi speranța omului.
20 You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
Îl învingi pentru totdeauna și el trece; îi schimbi înfățișarea și îl trimiți departe.
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
Fiii lui ajung la onoare și el nu știe; sunt înjosiți, dar el nu pricepe aceasta.
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
Dar carnea lui pe el va avea durere și sufletul său în el va jeli.