< Job 14 >
1 For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
Sejak lahir manusia itu lemah, tidak berdaya; hidupnya singkat serta penuh derita.
2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
Ia bersemi dan layu seperti kembang; lenyap seperti bayangan, terus menghilang.
3 Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgement before you?
Ya Allah, masakan Engkau mau memandangku, dan menghadapkan aku ke pengadilan-Mu!
4 For who shall be pure from uncleanness? not even one;
Dapatkah manusia yang berdosa mendatangkan hal yang sempurna?
5 if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
Jumlah umur manusia sudah Kautentukan; jumlah bulannya sudah Kaupastikan. Kautetapkan pula batas-batas hidupnya; tidak mungkin ia melangkahinya.
6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
Biarkanlah ia beristirahat, jangan ganggu dia; supaya ia dapat menikmati hidupnya sampai selesai tugasnya.
7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
Masih ada harapan bagi pohon yang ditebang; ia akan bertunas lagi, lalu bercabang.
8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
Meskipun di dalam tanah akarnya menjadi lapuk, dan tanggulnya mati karena busuk,
9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
tetapi bila disentuh air, ia tumbuh lagi; seperti tanaman muda, tunas-tunasnya muncul kembali.
10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
Tapi bila manusia mati, habis riwayatnya; ia meninggal dunia, lalu ke mana perginya?
11 For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
Seperti air menguap dari dalam telaga, seperti sungai surut sampai habis airnya,
12 And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
begitu pula manusia yang telah mati: ia tidak akan dapat bangkit kembali. Ia tak akan terjaga selama langit masih ada, tak pernah lagi bangun dari tidurnya.
13 For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol )
Sembunyikanlah aku di dalam dunia orang mati; lindungilah aku sampai Kau tidak marah lagi. Tapi tentukanlah waktu untuk mengingat diriku. (Sheol )
14 For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
Sebab, apabila manusia mati, dapatkah ia hidup kembali? Hari demi hari aku menunggu sampai masa pahitku ini lalu.
15 Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
Maka Engkau akan memanggil aku, dan aku pun akan memberi jawaban; Engkau akan sayang lagi kepadaku, makhluk yang Kauciptakan.
16 But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
Lalu akan Kauawasi setiap langkahku, tapi tidak lagi Kauperhatikan dosaku.
17 An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
Dosaku akan Kauampuni dan Kausingkirkan; salahku waktu dulu akan Kauhapuskan.
18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
Kelak gunung-gunung akan runtuh dan porak poranda, dan gunung batu yang kokoh bergeser dari tempatnya.
19 The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
Batu-batu akan dikikis oleh air yang mengalir kuat; tanah akan dihanyutkan oleh hujan yang lebat. Demikianlah Kauhancurkan harapan manusia.
20 You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
Kaukalahkan dia untuk selama-lamanya; Kausuruh dia pergi dan Kauubah wajahnya.
21 and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
Anak-anaknya menjadi orang mulia, tetapi ia tidak mengetahuinya. Dan apabila mereka menjadi hina, tak ada yang memberitahukan kepadanya.
22 But his flesh is in pain, and his soul mourns.
Hanya nyeri tubuhnya yang dirasakannya; hanya pilu hatinya yang dideritanya."