< Job 13 >

1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
2 And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
4 But you are all bad physicians, and healers of diseases.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
5 But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
6 But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgement of my lips.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
7 Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
8 Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
17 Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
18 Behold, I am near my judgement: I know that I shall appear evidently just.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
20 But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
21 Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
22 Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
24 Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
25 Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
26 for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
27 And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.

< Job 13 >