< Job 13 >
1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
2 And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
4 But you are all bad physicians, and healers of diseases.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
5 But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
6 But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgement of my lips.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
7 Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
8 Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
17 Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
18 Behold, I am near my judgement: I know that I shall appear evidently just.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
20 But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
21 Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
22 Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
24 Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
25 Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
26 for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
27 And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea