< Job 13 >
1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
“Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
2 And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
4 But you are all bad physicians, and healers of diseases.
Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
5 But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
6 But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgement of my lips.
Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
7 Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
8 Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
“Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
17 Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
18 Behold, I am near my judgement: I know that I shall appear evidently just.
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
20 But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
“Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
21 Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
22 Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
24 Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
25 Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
26 for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
27 And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
“Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.