< Job 13 >
1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
2 And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
4 But you are all bad physicians, and healers of diseases.
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
5 But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
6 But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgement of my lips.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
7 Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
8 Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
17 Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
18 Behold, I am near my judgement: I know that I shall appear evidently just.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
20 But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
21 Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
22 Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
24 Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
25 Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
26 for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
27 And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!