< Job 13 >
1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 But you are all bad physicians, and healers of diseases.
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgement of my lips.
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 Behold, I am near my judgement: I know that I shall appear evidently just.
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。