< Job 11 >
1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol )
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”