< Job 11 >
1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
„Сэ рэмынэ ачастэ нэвалэ де кувинте фэрэ рэспунс ши сэ крядэ лимбутул кэ аре дрептате?
3 Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
Вор фаче ворбеле тале дешарте пе оамень сэ такэ? Ши-ць вей бате жок де алций, фэрэ сэ те факэ чинева де рушине?
4 For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
Ту зичь: ‘Фелул меу де а ведя есте дрепт ши сунт курат ын окий Тэй.’
5 But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
Ах, де ар вря Думнезеу сэ ворбяскэ, де Шь-ар дескиде бузеле сэ-ць рэспундэ
6 Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
ши де ць-ар дескопери тайнеле ынцелепчуний Луй, але ынцелепчуний Луй немэрӂините, ай ведя атунч кэ ну-ць рэсплэтеште тотушь дупэ фэрэделеӂя та!
7 Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
Поць спуне ту кэ поць пэтрунде адынчимиле луй Думнезеу, кэ поць ажунӂе ла куноштинца десэвыршитэ а Челуй Атотпутерник?
8 Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol )
Кыт черуриле-й де ыналтэ: че поць фаче? Май адынкэ декыт Локуинца морцилор: че поць шти? (Sheol )
9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
Ынтиндеря ей есте май лунгэ декыт пэмынтул ши май латэ декыт маря.
10 And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
Дакэ апукэ, дакэ ынкиде ши кямэ Ел ла жудекатэ, чине-Л поате опри?
11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
Кэч Ел куноаште пе фэкэторий де реле, веде ушор пе виноваць.
12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
Омул, димпотривэ, аре минте де небун ши с-а нэскут ка мынзул унуй мэгар сэлбатик!
13 For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
Ту ындряптэ-ць инима спре Думнезеу, ынтинде-ць мыниле спре Ел.
14 if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
Депэртязэ-те де фэрэделеӂе ши ну лэса недрептатя сэ локуяскэ ын кортул тэу.
15 For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
Ши атунч, ыць вей ридика фрунтя фэрэ тямэ, вей фи таре ши фэрэ фрикэ;
16 And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
ыць вей уйта суферинцеле ши-ць вей адуче аминте де еле ка де ниште апе каре с-ау скурс.
17 And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
Зилеле тале вор стрэлучи май таре декыт соареле ла амязэ, ынтунерикул тэу ва фи ка лумина диминеций.
18 And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
Вей фи плин де ынкредере ши нэдеждя ну-ць ва фи задарникэ. Те вей уйта ын журул тэу ши вей ведя кэ те поць одихни лиништит.
19 For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
Дар окий челор рэй се вор топи; ей н-ау лок де скэпаре: моартя, ятэ нэдеждя лор!”