< Job 11 >
1 Then Sophar the Minaean answered and said,
Wtedy Sofar z Naamy odpowiedział:
2 He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
Czy nie należy odpowiedzieć na takie mnóstwo słów? Czy człowiek gadatliwy ma być usprawiedliwiony?
3 Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
Czy ludzie mają milczeć na twoje kłamstwa? A gdy kpisz, nikt cię nie zawstydzi?
4 For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
Powiedziałeś bowiem: Moja nauka jest czysta, jestem czysty w twoich oczach.
5 But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
O gdyby Bóg zechciał przemówić i otworzyć usta przeciwko tobie;
6 Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
Gdyby objawił tajemnice mądrości – że zasługujesz na dwa razy większą [karę]. Poznaj więc, ile Bóg ci przebaczył za twoją nieprawość.
7 Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
Czy wybadasz tajemnice Boga? Czy zgłębisz doskonałość Wszechmocnego?
8 Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol )
Są wyżej niż niebiosa, co [możesz z tym] uczynić? Głębsze niż piekło, czy [możesz je] poznać? (Sheol )
9 Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
Ich miara jest dłuższa niż ziemia i szersza niż morze.
10 And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
Jeśli wycina, zamyka albo gromadzi, któż go powstrzyma?
11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
On bowiem zna marność ludzi i widzi niegodziwość. Czy miałby na to nie zważać?
12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
Człowiek nierozumny może nabyć rozumu, choć człowiek rodzi się jak źrebię dzikiego osła.
13 For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
Jeśli przygotujesz swoje serce i wyciągniesz do niego swoje ręce;
14 if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
Jeśli w twoich rękach [jest] nieprawość, oddal ją i nie pozwól, aby niegodziwość mieszkała w twoich przybytkach.
15 For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
Wtedy podniesiesz swoje oblicze bez zmazy, będziesz stały i nie będziesz się bał.
16 And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
Zapomnisz bowiem o swojej udręce i wspomnisz ją tak jak wody, które przepłynęły.
17 And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
I [twoje] życie będzie [jaśniejsze] niż południe; twoja ciemność będzie jak poranek.
18 And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
Będziesz ufał, mając nadzieję; będziesz kopać dokoła i odpoczniesz bezpiecznie.
19 For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się [przed] twoim obliczem.
20 But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
Ale oczy niegodziwych przygasną i nie będzie dla nich ucieczki, a ich nadzieja [będzie jak] wyzionięcie ducha.