< Job 10 >
1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
“Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
3 Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
4 Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
5 Or is your life human, or your years [the years] of a man,
Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
6 that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
7 For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
8 Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
“Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
9 Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
10 Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
11 And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
12 And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
13 Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
“Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
14 And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonour.
Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
17 renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
18 Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
“Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”