< Job 10 >
1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
Tęskni sobie dusza moja w żywocie moim; rozpuszczę przeciw sobie narzekanie moje, a będę mówił w gorzkości duszy mojej.
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
Rzekę Bogu: Nie potępiajże mię; raczej mi oznajmij, czemu spór ze mną wiedziesz?
3 Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
Cóż masz za pożytek, że mię uciskasz? a iż odrzucasz sprawę rąk twoich? a radę niepobożnych oświecasz?
4 Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?
5 Or is your life human, or your years [the years] of a man,
Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?
6 that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
Iż się wywiadujesz nieprawości mojej, a o grzechu moim badasz się?
7 For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
Ty wiesz, żem niepobożnie nie poczynał; wszakże nie jest, ktoby mię miał wyrwać z rąk twoich.
8 Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
Ręce twoje wykształtowały mię, i uczyniły mię; a przecię mię zewsząd gubisz.
9 Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
Pomnij proszę, żeś mię jako glinę ulepił, a w proch mię zaś obrócisz.
10 Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Izali jako mleko nie zlałeś mię, a jako ser nie utworzyłeś mię?
11 And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
Skórą i ciałem przyoblokłeś mię, a kościami i żyłami pospinałeś mię.
12 And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.
13 Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
A chociażeś to skrył w sercu twojem, wiem jednak, że to jest z woli twojej.
14 And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonour.
Jeźlim bezbożny, biada mi! a choćbym też był sprawiedliwym, nie podniosę głowy mojej, będąc nasycony pohańbieniem, i widząc utrapienie moje,
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
Którego przybywa; bo jako lew srogi gonisz mię, a coraz dziwniej się przeciwko mnie stawiasz.
17 renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
Odnawiasz świadków twoich przeciwko mnie, a rozmnażasz rozgniewanie twoje na mię; wojska jedne po drugich są przeciwko mnie.
18 Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
Przeczżeś mię z żywota wywiódł? Ach, bym był umarł, żeby mię było oko nie widziało!
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
Izaż nie trocha dni moich? Przetoż przestań, a zaniechaj mię, abym się troszeczkę posilił,
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
Pierwej niż odejdę tam, skąd się nie wrócę, do ziemi ciemności, i do cienia śmierci;
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
Do ziemi ciemnej, jako chmura, i do cienia śmierci, gdzie niemasz przemiany, jedno sama gęsta ciemność.