< Job 10 >
1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
3 Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
4 Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
5 Or is your life human, or your years [the years] of a man,
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
6 that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
7 For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
8 Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
9 Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
10 Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
11 And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
12 And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
13 Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
14 And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonour.
Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
17 renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
18 Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.