< Job 10 >
1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
3 Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
4 Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
5 Or is your life human, or your years [the years] of a man,
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
6 that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
7 For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
8 Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
9 Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
10 Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
11 And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
13 Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
14 And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonour.
Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
17 renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
18 Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.