< Job 10 >
1 Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
« Mon âme est fatiguée de ma vie. Je vais donner libre cours à ma plainte. Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
Je dirai à Dieu: « Ne me condamne pas. Montrez-moi pourquoi vous êtes en désaccord avec moi.
3 Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
Est-il bon pour toi d'opprimer, que vous méprisiez le travail de vos mains, et sourit aux conseils des méchants?
4 Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
Avez-vous des yeux de chair? Ou voyez-vous comme l'homme voit?
5 Or is your life human, or your years [the years] of a man,
Tes jours sont comme les jours des mortels, ou vos années comme celles d'un homme,
6 that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
7 For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
Tu sais bien que je ne suis pas méchant, il n'y a personne qui puisse délivrer de ta main.
8 Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
« Tes mains m'ont formé et m'ont entièrement façonné, et pourtant vous me détruisez.
9 Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
Souviens-toi, je t'en prie, que tu m'as façonné comme de l'argile. Me réduiras-tu en poussière?
10 Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
Ne m'as-tu pas versé comme du lait? et m'a fait cailler comme du fromage?
11 And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et m'a soudé avec des os et des tendons.
12 And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
Tu m'as accordé la vie et la bonté. Votre visite a préservé mon esprit.
13 Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
Mais tu as caché ces choses dans ton cœur. Je sais que c'est avec vous:
14 And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
si je pèche, alors tu me marques. Vous ne m'acquitterez pas de mon iniquité.
15 Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonour.
Si je suis méchant, malheur à moi! Si je suis juste, je ne lèverai pas la tête pour autant, être rempli d'opprobre, et conscient de mon affliction.
16 For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
Si je garde la tête haute, vous me chassez comme un lion. Encore une fois, vous vous montrez puissant pour moi.
17 renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
Vous renouvelez vos témoins contre moi, et augmente ton indignation à mon égard. Les changements et la guerre sont avec moi.
18 Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
"'Pourquoi donc m'as-tu fait sortir du ventre de ma mère? Je voudrais avoir abandonné l'esprit, et qu'aucun œil ne m'ait vu.
19 and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
J'aurais été comme si je n'avais pas été. J'aurais dû être porté de l'utérus à la tombe.
20 Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
Mes jours ne sont-ils pas courts? Arrêtez! Laissez-moi tranquille, que je puisse trouver un peu de réconfort,
21 before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
avant que j'aille là où je ne reviendrai pas, au pays des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.
la terre sombre comme minuit, de l'ombre de la mort, sans aucun ordre, où la lumière est comme minuit. »