< Jeremias 39 >

1 The word that came from the Lord to Jeremias in the tenth year of king Sedekias, this is the eighteenth year of king Nabuchodonosor king of Babylon.
Mzinda wa Yerusalemu anawulanda motere: Mʼchaka chachisanu ndi chinayi cha Zedekiya mfumu ya Yuda, mwezi wakhumi, Nebukadinezara mfumu ya ku Babuloni anabwera ndi gulu lake lonse kudzathira nkhondo mzinda wa Yerusalemu ndipo anawuzinga mzindawo.
2 And the host of the king of Babylon had made a rampart against Jerusalem: and Jeremias was kept in the court of the prison, which is in the king's house;
Ndipo pa tsiku lachisanu ndi chinayi la mwezi wachinayi wa chaka cha khumi ndi chimodzi cha Zedekiya, malinga a mzindawo anabowoledwa.
3 in which king Sedekias [had] shut him up, saying, Therefore do you prophesy, saying, Thus says the Lord, Behold, I [will] give this city into the hands of the king of Babylon, and he shall take it;
Pamenepo akuluakulu onse a mfumu ya ku Babuloni anabwera nakakhala pa Chipata Chapakati. Akuluwo ndi awa: Nerigali-Sarezeri, Samugara Nebo, Sarisekimu mkulu wa nduna, Nerigali-Sarezeri winanso mlangizi wa mfumu ndi akuluakulu onse a mfumu ya ku Babuloni.
4 and Sedekias shall by no means be delivered out of the hand of the Chaldeans, for he shall certainly be given up into the hands of the king of Babylon, and his mouth shall speak to his mouth, and his eyes shall look upon his eyes;
Zedekiya mfumu ya Yuda pamodzi ndi ankhondo ake atawaona, anathawa mu mzindawo usiku podzera ku munda wa mfumu, kudutsa chipata cha pakati pa makoma awiri. Anathawira ku Araba.
5 and Sedekias shall go into Babylon, and dwell there?
Koma gulu la ankhondo la ku Babuloni linalondola ndi kumupeza Zedekiyayo mʼchigwa cha ku Yeriko. Anamugwira napita naye kwa Nebukadinezara mfumu ya ku Babuloni ku Ribula mʼdziko la Hamati kumene anagamula mlandu wake.
6 AND THE WORD OF THE LORD CAME TO JEREMIAS, SAYING,
Ku Ribulako, mfumu ya ku Babuloni inapha ana aamuna a Zedekiya iyeyo akuona. Inaphanso anthu olemekezeka onse a ku Yuda.
7 Behold, Anameel the son of Salom your father's brother is coming to you, saying, Buy you my field that is in Anathoth: for you [have] the right to take [it] as a purchase.
Kenaka inakolowola maso a Zedekiya ndi kumumanga ndi maunyolo a mkuwa nʼkupita naye ku Babuloni.
8 So Anameel the son of Salom my father's brother came to me into the court of the prison, and said, Buy you my field that is in the land of Benjamin, in Anathoth: for you [have] a right to buy it, and you are the elder. So I knew that it was the word of the Lord.
Ababuloni anatentha nyumba ya mfumu ndi nyumba za anthu, ndiponso anagwetsa malinga a Yerusalemu.
9 And I bought the field of Anameel the son of my father's brother, and I weighed him seventeen shekels of silver.
Nebuzaradani, mtsogoleri wa alonda ankhondo a mfumu, anatenga ukapolo anthu onse otsala mu mzindamo kupita nawo ku Babuloni, pamodzi ndi amene anadzipereka kale kwa iye.
10 And I wrote [it] in a book, and sealed [it], and took the testimony of witnesses, and weighed the money in the balance.
Koma Nebuzaradani, mtsogoleri wa alonda ankhondo anasiya mʼdziko la Yuda anthu ena osauka, amene analibe chilichonse; ndipo anawapatsa minda ya mpesa ndi minda inanso.
11 And I took the book of the purchase that was sealed;
Tsono Nebukadinezara mfumu ya ku Babuloni inatuma mawu kwa Nebuzaradani mtsogoleri wa alonda ankhondo a mfumu za Yeremiya. Iye anati:
12 and I gave it to Baruch son of Nerias, son of Maasaeas, in the sight of Anameel my father's brother's son, and in the sight of the men that stood by and wrote in the book of the purchase, and in the sight of the Jews that were in the court of the prison.
“Mutenge, umusamale bwino, ndipo usamuvute koma umuchitire zimene afuna.”
13 And I charged Baruch in their presence, saying, Thus says the Lord Almighty;
Choncho Nebuzaradani mtsogoleri wa alonda, Nebusazibani mkulu wa nduna, Nerigali-Sarezeri mlangizi wamkulu wa mfumu ndi akuluakulu onse a mfumu ya ku Babuloni
14 Take this book of the purchase, and the book that has been read; and you shall put it into an earthen vessel, that it may remain many days.
anatuma anthu nakamutulutsa Yeremiya mʼbwalo la alonda. Anakamupereka kwa Gedaliya mwana wa Ahikamu, mwana wa Safani, kuti amutumize ku nyumba yake. Ndipo Yeremiya anakhala pakati pa abale ake.
15 For thus says the Lord; There shall yet be bought fields and houses and vineyards in this land.
Yeremiya ali mʼndende ku bwalo la alonda, Yehova anayankhula naye:
16 And I prayed to the Lord after I had given the book of the purchase to Baruch the son of Nerias, saying,
“Pita ukamuwuze Ebedi-Meleki, Mkusi, kuti, ‘Yehova Wamphamvuzonse, Mulungu wa Israeli akuti: Zidzachitikadi zimene ndinanena zokhudza mzinda uno; ndipo zidzakhala zoyipa osati zabwino ayi. Zimenezi zidzachitika pa nthawi yake iwe ukuona.
17 O [ever] living Lord! you have made the heaven and the earth by your great power, and with your high and lofty arm: nothing can be hidden from you.
Koma ndidzakupulumutsa pa tsiku limenelo, akutero Yehova; sudzaperekedwa kwa anthu amene umawaopa.
18 Granting mercy to thousands, and recompensing the sins of the fathers into the bosoms of their children after them: the great, the strong God;
Ndithu ndidzakupulumutsa; sudzaphedwa pa nkhondo koma udzapulumuka, chifukwa wadalira Ine, akutero Yehova.’”
19 the Lord of great counsel, and mighty in deeds, the great Almighty God, and Lord of great name: your eyes are upon the ways of the children of men, to give to every one according to his way:
20 who have wrought signs and wonders in the land of Egypt even to this day, and in Israel, and amongst the inhabitants of the earth; and you did make for yourself a name, as at this day;
21 and you did bring out your people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, with a mighty hand, and with a high arm, and with great sights;
22 and you gave them this land, which you did swear [to give] to their fathers, a land flowing with milk and honey;
23 and they went in, and took it; but they listened not to your voice, and walked not in your ordinances; they did none of the things which you did command them, and they caused all these calamities to happen to them.
24 Behold, a multitude is come against the city to take it; and the city is given into the hands of the Chaldeans that fight against it, by the power of the sword, and the famine: as you have spoken, so has it happened.
25 And you say to me, Buy you the field for money; and I wrote a book, and sealed [it], and took the testimony of witnesses: and the city is given into the hands of the Chaldeans.
26 And the word of the Lord came to me, saying,
27 I am the Lord, the God of all flesh: shall anything be hidden from me!
28 Therefore thus says the Lord God of Israel; This city shall certainly be delivered into the hands of the king of Babylon, and he shall take it:
29 and the Chaldeans shall come to war against this city, and they shall burn this city with fire, and shall burn down the houses wherein they burnt incense on the roofs thereof to Baal, and poured drink-offerings to other gods, to provoke me.
30 For the children of Israel and the children of Juda alone did evil in my sight from their youth.
31 For this city was [obnoxious] to my anger and my wrath, from the day that they built it even to this day; that I should remove it from my presence,
32 because of all the wickedness of the children of Israel and Juda, which they wrought to provoke me, they and their kings, and their princes, and their priests, and their prophets, the men of Juda, and the dwellers in Jerusalem.
33 And they turned the back to me, and not the face: whereas I taught them early in the morning, but they listened no more to receive instructions.
34 And they set their pollutions in the house, on which my name was called, by their uncleannesses.
35 And they built to Baal the altars that are in the valley of the son of Ennom, to offer their sons and their daughters to king Moloch; which things I commanded them not, neither came it into my mind that they should do this abomination, to cause Juda to sin.
36 And now thus has the Lord God of Israel said concerning this city, of which you say, it shall be delivered into the hands of the king of Babylon by the sword, and by famine, and banishment.
37 Behold, I [will] gather them out of every land, where I have scattered them in my anger, and my wrath, and great fury; and I will bring them back into this place, and will cause them to dwell safely:
38 and they shall be to me a people, and I will be to them a god.
39 And I will give them another way, and another heart, to fear me continually, and [that] for good to them and their children after them.
40 And I will make with them an everlasting covenant, which I will by no means turn away from them, and I will put my fear into their heart, that they may not depart from me.
41 And I will visit [them] to do them good, and I will plant them in this land in faithfulness, and with all my heart, and with all [my] soul.
42 For thus says the Lord; As I have brought upon this people all these great evils, so will I bring upon them all the good things which I pronounced upon them.
43 And there shall yet be fields bought in the land, of which you say, it shall be destitute of man and beast; and they are delivered into the hands of the Chaldeans.
44 And they shall buy fields for money, and you shall write a book, and seal [it], and shall take the testimony of witnesses in the land of Benjamin, and round about Jerusalem, and in the cities of Juda, and in the cities of the mountain, and in the cities of the plain, and in the cities of the south: for I will turn their captivity.

< Jeremias 39 >