< Jeremias 10 >

1 Hear you the word of the Lord, which he has spoken to you, O house of Israel.
以色列家! 請聽上主對你們所說的話。
2 Thus says the Lord, Learn you not the ways of the heathen, and be not alarmed at the signs of the sky; for they are alarmed at them, [falling] on their faces.
上主這樣說:「你們不要學:不要畏懼天上的異兆:這是異民所畏懼的。
3 For the customs of the nations are vain; it is a tree cut out of the forest, the work of the carpenter, or a molten image.
因為這些民族所敬畏的是「虛無」,是由森林所砍來的樹木,是匠人用斧製作的作品,
4 [They are] beautified with silver and gold, they fix them with hammers and nails;
裝飾上金銀,用鐵釘鎚釘住,叫它不動搖;
5 they will set them up that they may not move; it is wrought silver, they will not walk, it is forged silver They must certainly be borne, for they can’t ride [of themselves]. Fear them not; for they can’t do any evil, and there is no good in them.
像胡瓜園裏的草木,不能言語;常需要人搬運,不能行走;你們不要害怕,因為它不能害人,也不能施救。
6
上主,沒有誰相似你;你是偉大的,你的名大有德能。
7
萬民的君王! 誰能不敬畏你﹖這是你應得的,因為萬民中所有的智者和他們所有的王國中,沒有誰與你相似;
8
你們全是愚昧無知。他們的教義全是虛偽不實,他們只不過是木偶;
9
是由塔爾士採來的銀打成的薄片,是由敖非爾採來的黃金,是藝人和銀匠的製造品;穿的紫錦紅衣,都是工匠的作品。
只有上主是真天主,是生活的天主,永遠的君王;衪一震怒,大志便戰慄,萬民都不能抵受衪的憤怒。
11 Thus shall you say to them, Let the gods which have not made heaven and earth perish from off the earth, and from under this sky.
[關於他們,你們應這樣說:那未能創造天地火神祗,只有從天上地消滅。]
12 It is the Lord that made the earth by his strength, who set up the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the sky,
上主的才智展佈了諸天地。
13 and set abundance of waters in the sky, and brought up clouds from the ends of the earth; he made lightnings for the rain, and brought forth light out of his treasures.
衪一聲號令,使天上的水怒號,使雲彩從地極上騰,使雷電霹靂造成豪雨,使暴風從他的倉庫出發疾駛。
14 Every man is deprived of knowledge, every goldsmith is confounded because of his graven images; for he has cast false gods, there is no breath in them.
人都要自覺愚昧無知;每個銀匠必因自己的彫像感到羞愧,因為所鑄的像,只是「虛無」,沒有氣息;
15 They are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish.
是「虛無」,是愚人的作品;懲罰時期一到,它們都要滅亡。
16 Such is not the portion of Jacob; for he that formed all things, he is his inheritance; the Lord is his name.
那位作雅各伯產業的,與他們迴然不同,因為衪是萬物的造主,以色列是作衪產業的支派,衪的名字叫「萬軍火上主」。
17 He has gathered your substance from without the lodged in choice [vessels].
你這被圍困的城池,快從地上拾起你的行囊!
18 For thus says the Lord, Behold, I [will] overthrow the inhabitants of this land with affliction, that your plague may be discovered.
因為上主這樣說:「看,這一次我必要遠遠拋棄這地的居民磨難他們,使他們覺悟。」
19 Alas for your ruin! your plague is grievous: and I said, Surely this is your wound, and it has overtaken you.
唉! 我已遭破壞,我的創傷已不可治療,但我仍想:這只不過是疾病,我還能忍受。
20 Your tabernacle is in a ruinous state, it has perished; and all your curtains have been torn asunder: my children and my cattle are no more: there is no more any place for my tabernacle, [nor] place for my curtains.
我的帳幕已破壞,我的繩索都已裂斷,我的孩子都已離去,不復存在;再沒有人支搭我的帳幕,張設我的帷帳。
21 For the shepherds have become foolish, and have not sought the Lord; therefore the whole pasture has failed, and [the sheep] have been scattered.
為民牧者既然愚蠢,不尋求上主,為此他們一事無成,羊群都已四散,
22 Behold, there comes a sound of a noise, and a great earthquake from the land of the north, to make the cities of Juda a desolation, and a resting-place for ostriches.
聽有個音訊傳來:將有大騷動從北方而來,要使猶大的城邑荒涼,成為豺狼的巢穴。
23 I know, O Lord, that man's way is not his own; neither shall a man go, and direct his going.
上主,我知道,人的道路不尸由人的,行走的人也不能隨便操縱自己的步伐。
24 Chasten us, O Lord, but with judgement; and not in wrath, lest you make us few.
上主,你懲戒我,只好按照正義,不要隨你的憤怒,免得我歸於烏有。
25 Pour out your wrath upon the nations that have not known you, and upon the families that have not called upon your name: for they have devoured Jacob, and consumed him, and have made his pasture desolate.
願你對不認識你的異民,和不呼求你名的宗族,發洩你的憤怒,因為他們併吞了雅各伯,毀滅破壞,蹂躝了她的住所。

< Jeremias 10 >