< Esias 60 >
1 Be enlightened, be enlightened, O Jerusalem, for your light is come, and the glory of the Lord is risen upon you.
Jerusalem, tuyak ac tolak oana faht; Wolana lun LEUM GOD srekomi!
2 Behold, darkness shall cover the earth, and [there shall be] gross darkness on the nations: but the Lord shall appear upon you, and his glory shall be seen upon you.
Lohsr matoltol ac fah afinya mutunfacl ngia, A kalem lun LEUM GOD fah tolkomyak, Ac wolana lal ac fah wi kom.
3 And kings shall walk in your light, and nations in your brightness.
Mutunfacl puspis ac fah tuku nu ke kalem lom, Ac tokosra uh nu ke kalmelik lun len sasu lom.
4 Lift up your eyes round about, and behold your children gathered: all your sons have come from far, and your daughters shall be borne on [men's] shoulders.
Ngetla ac liye ma sikyak uh: Mwet lom elos fahsreni tuh elos in foloko nu yen selos! Wen nutum fah tuku liki acn loessula; Acn nutum ac fah utuk tuku oana tulik srisrik.
5 Then shall you see, and fear, and be amazed in your heart; for the wealth of the sea shall come round to you, and of nations and peoples; and herds of camels shall come to you,
Kom ac liye ma inge ac sessesla ke engan, Ac insiom ac fah kihmkimyak kac. Mwe kasrup lun mutunfacl uh ac fah utukeni nu yurum; Kasrpalos ac fah utuk tuku fin meoa me.
6 and the camels of Madiam and Gaepha shall cover you: all from Saba shall come bearing gold, and shall bring frankincense, and they shall publish the salvation of the Lord.
Camel puspis ac fah tuku liki acn Midian ac Ephah. Ac fah tuku pac liki acn Sheba, utuk gold ac ma keng. Mwet uh ac fah sulkakunelik pweng wo Ke ma LEUM GOD El oru!
7 And all the flocks of Kedar shall be gathered, and the rams of Nabaeoth shall come; and acceptable sacrifices shall be offered on my altar, and my house of prayer shall be glorified.
Sheep nukewa in acn Kedar ac Nebaioth Ac fah utuku nu yurum in mwe kisa — Ac fah kisakinyuk fin loang uh in akinsewowoye LEUM GOD. LEUM GOD fah oru Tempul lal in wolana liki meet ah.
8 Who are these [that] fly as clouds, and as doves with young ones to me?
Mea kasrusr tuku mui ingo oana sohk lun pukunyeng uh, Oana wule ma sohk folok nu acn selos?
9 The isles have waited for me, and the ships of Tharsis amongst the first, to bring your children from afar, and their silver and their gold with them, and [that] for the sake of the holy name of the Lord, and because the Holy One of Israel is glorified.
Oak puspis pa ingo, su tuku liki acn loessula In folokonma mwet lun God nu yen selos. Elos utuk silver ac gold in akfulatye Inen LEUM GOD, God mutal lun Israel, Su oru mutunfacl nukewa in akfulatye mwet lal.
10 And strangers shall build your walls, and their kings shall wait upon you: for by reason of my wrath I struck you, and by reason of mercy I loved you.
LEUM GOD El fahk nu sin Jerusalem, “Mwetsac fah sifil musai pot lom, Ac tokosra lalos fah kulansupwekom. Ke mulat luk nga tuh kalyei kom, Tusruktu inge nga fah akkalemye Lungse ac pakoten luk nu sum.
11 And your gates shall be opened continually; they shall not be shut day nor night; to bring in to you the power of the Gentiles, and their kings as captives.
Mutunpot lom ac fah ikak ke len ac fong Tuh tokosra lun mutunfacl puspis Fah ku in us mwe kasrup lalos nu yurum.
12 For the nations and the kings which will not serve you shall perish; and those nations shall be made utterly desolate.
Tusruktu mutunfacl ma tia kulansupwekom Ac fah arulana sikiyukla.
13 And the glory of Libanus shall come to you, with the cypress, and pine, and cedar together, to glorify my holy place.
“Sak ma wo oemeet ke insak lun Lebanon — Sak pine, juniper, ac cypress — Ac fah utuku in sifil musai kom, Jerusalem, In oru Tempul luk in kato Ac oru siti luk in oasku.
14 And the sons of them that afflicted you, and of them that provoked you, shall come to you in fear; and you shall be called Sion, the city of the Holy One of Israel.
Wen nutin mwet su tuh akkeokye kom Fah tuku ac epasr ac alu nu sum. Elos nukewa su srungakom meet ac fah faksufi ke niom. Elos fah pangon kom ‘Siti lun LEUM GOD,’ ‘Zion, Siti lun God Mutal lun Israel.’
15 Because you has become desolate and hated, and there was no helper, therefore I will make you a perpetual gladness, a joy of many generations.
“Ac fah tia sifilpa sisila ac srungayuk kom, Sie siti wangin mwet muta we ac mwesisla. Nga fah oru kom in pwengpeng ac kato, Sie acn in engan nwe tok.
16 And you shall suck the milk of the Gentiles, and shall eat the wealth of kings: and shall know that I am the Lord that saves you and delivers you, the Holy One of Israel.
Mutanfahl ac tokosra ac fah karingin kom Oana sie nina su katiti tulik natul. Kom fah etu lah nga, LEUM GOD, pa molikomla, Lah God Kulana lun Israel El aksukosokyekomla.
17 And for brass I will bring you gold, and for iron I will bring you silver, and instead of wood I will bring you brass, and instead of stones, iron; and I will make your princes peaceful, and your overseers righteous.
“Nga fah usot gold in aolla bronze, Nga fah usot silver ac bronze in aolla osra ac sak, Ac osra in aolla eot. Mwet leum lom fah tia sifil akkeokye kom; Nga fah oru elos in leumi kom ke suwohs ac misla.
18 And injustice shall no more be heard in your land, nor destruction nor misery in your coasts; but your walls shall be called Salvation, and your gates Sculptured Work.
Sulallal ac fah tia sifil lohngyuk. Musalla lulap ac fah tia sifilpa osrokak acn sum uh. Nga fah lisring kom ac loangekom oana sie pot ku; Kom fah kaksakinyu mweyen nga molikomla.
19 And you shall no more have the sun for a light by day, nor shall the rising of the moon lighten your night; but the Lord shall be your everlasting light, and God your glory.
“Kom ac tia sifil enenu faht in kalem lom ke len, Ku malem in kalem lom ke fong. Nga, LEUM GOD, ac fah kalem lom nwe tok. Kalem ke wolana luk fah tolkomyak.
20 For the sun shall no more set, nor shall the moon be eclipsed; for the Lord shall be your everlasting light, and the days of your mourning shall be completed.
Len in asor lom ac fah safla. Nga, LEUM GOD, ac fah kalem lom nwe tok, Su ac oan paht liki faht ac malem.
21 Your people also shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, preserving that which they have planted, [even] the works of their hands, for glory.
Mwet lom nukewa fah oru ma suwohs, Elos fah usrui facl se inge nwe tok. Nga oralosla ac oakelosi, In fahkak wolana luk nu sin mwet nukewa.
22 The little one shall become thousands, and the least a great nation; I the Lord will gather them in [due] time.
Finne sruf se ma srik ac pusisel liki nukewa lom, Ac fah puseni ac yokelik oana sie mutunfacl na ku. Nga fah oru ma inge in sa sikyak Ke pacl fal. Nga pa LEUM GOD!”