< Esias 47 >
1 Come down, sit on the ground, O virgin daughter of Babylon: sit on the ground, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called tender and luxurious.
“Desça e sente-se no pó, virgem filha da Babilônia. Sente-se no chão sem um trono, filha dos caldeus. Pois você não será mais chamado de terno e delicado.
2 Take a millstone, grind meal: remove your veil, uncover your white hairs, make bare the leg, pass through the rivers.
Pegue as mós e moa a farinha. Tire o véu, levante a saia, descubra suas pernas, e percorrem os rios.
3 Your shame shall be uncovered, your reproaches shall be brought to light: I will exact of you due vengeance, I will no longer deliver you to men.
Sua nudez será revelada. Sim, sua vergonha será vista. Eu vou me vingar, e não poupará ninguém”.
4 Your deliverer is the Lord of hosts, the Holy One of Israel is his name.
Nosso Redentor, Yahweh dos Exércitos é seu nome, é o Santo de Israel.
5 Sit you down pierced with woe, go into darkness, O daughter of the Chaldeans: you shall no more be called the strength of a kingdom.
“Sente-se em silêncio, e entre na escuridão, filha dos caldeus. Pois você não será mais chamado a dona dos reinos.
6 I have been provoked with my people; you have defiled mine inheritance: I gave them into your hand, but you did not extend mercy to them: you made the yoke of the aged man very heavy,
Eu estava com raiva do meu povo. Eu profanei minha herança e os entregou em suas mãos. Você não lhes mostrou misericórdia. Você colocou um jugo muito pesado sobre os idosos.
7 and said, I shall be a princess for ever: you did not perceive these things in your heart, nor did you remember the latter end.
Você disse: 'Eu serei uma princesa para sempre'. de modo que você não tenha deixado essas coisas no seu coração, nem se lembrou dos resultados.
8 But now hear these words, you luxurious one, [who are] the one that sits [at ease], that is secure, that says in her heart, I am, and there is not another; I shall not sit a widow, neither shall I know bereavement.
“Agora, portanto, escutem isto, vocês que são dados aos prazeres, que se sentam em segurança, que dizem em seu coração, Eu sou, e não há mais ninguém além de mim”. Eu não me sentarei como viúva, nem conhecerei a perda de filhos”.
9 But now these two things shall come upon you suddenly in one day, the loss of children and widowhood shall come suddenly upon you, for your sorcery, for the strength of your enchantments,
Mas estas duas coisas chegarão a você em um momento em um dia: a perda de filhos e da viuvez. Eles virão sobre você em sua total medida, na multidão de suas sorveterias, e a grande abundância de seus encantos.
10 for your trusting in wickedness: for you said, I am, and there is not another: know you, the understanding of these things and your harlotry shall be your shame; for you said in your heart, I am, and there is not another.
Pois você tem confiado em sua maldade. Você disse: “Ninguém me vê”. Sua sabedoria e seu conhecimento o perverteram. Você disse em seu coração: “Eu sou, e não há mais ninguém além de mim”.
11 And destruction shall come upon you, and you shall not be aware; [there shall be a] pit, and you shall fall into it: and grief shall come upon you, and you shall not be able to be clear; and destruction shall come suddenly upon you, and you shall not know.
Portanto, o desastre virá sobre você. Você não saberá quando amanhecer. A malícia cairá sobre você. Você não poderá guardá-lo. A desolação virá sobre você de repente, o que você não entende.
12 Stand now with your enchantments, and with the abundance of your sorcery, which you have learnt from your youth; if you can be profited.
“Fique de pé agora com seus encantos e com a multidão de suas sorveterias, em que você trabalhou desde sua juventude, como se você pudesse lucrar, como se você pudesse prevalecer.
13 You are wearied in your counsels. Let now the astrologers of the heaven stand and deliver you, let them that see the stars tell you what is about to come upon you.
Você está cansado na multidão de seus conselhos. Agora deixe que os astrólogos, os observadores de estrelas e os prognosticadores mensais se levantem e salvem você das coisas que acontecerão com você.
14 Behold, they all shall be burnt up as sticks in the fire; neither shall they at all deliver their life from the flame. Because you have coals of fire, sit you upon them;
Eis que eles são como restolho. O fogo vai queimá-los. Eles não se livrarão do poder da chama. Não será um carvão para aquecer em ou uma fogueira para sentar.
15 these shall be your help. You have wearied yourself with traffic from your youth: every man has wandered to his own home, but you shall have no deliverance.
As coisas em que você trabalhou serão assim: aqueles que traficaram com você desde sua juventude vagarão cada um à sua maneira. Não haverá ninguém para salvá-lo.