< Esias 3 >

1 Behold now, the Lord, the Lord of hosts, will take away from Jerusalem and from Judea the mighty man and mighty woman, the strength of bread, and the strength of water,
主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大, 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
2 the great and mighty man, the warrior and the judge, and the prophet, and the counsellor, and the elder,
除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
3 the captain of fifty also, and the honourable counsellor, and the wise artificer, and the intelligent hearer.
五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
4 And I will make youths their princes, and mockers shall have dominion over them.
主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
5 And the people shall fall, man upon man, and [every] man upon his neighbour: the child shall insult the elder man, and the base the honourable.
百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
6 For a man shall lay hold of his brother, as one of his father's household, saying, You have raiment, be you our ruler, and let my meat be under you.
人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
7 And he shall answer in that day, and say, I will not be your ruler; for I have no bread in my house, nor raiment: I will not be the ruler of this people.
那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
8 For Jerusalem is ruined, and Judea has fallen, and their tongues [have spoken] with iniquity, disobedient [as they are] towards the Lord.
耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
9 Therefore now their glory has been brought low, and the shame of their countenance has withstood them, and they have proclaimed their sin as Sodom, and made it manifest.
他們的面色證明自己的不正; 他們述說自己的罪惡,並不隱瞞, 好像所多瑪一樣。 他們有禍了!因為作惡自害。
10 Woe to their soul, for they have devised an evil counsel against themselves, saying against themselves, Let us bind the just, for he is burdensome to us: therefore shall they eat the fruits of their works.
你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
11 Woe to the transgressor! evils shall happen to him according to the works of his hands.
惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
12 O my people, your exactors strip you, and extortioners rule over you: O my people, they that pronounce you blesses lead you astray, and pervert the path of your feet.
至於我的百姓, 孩童欺壓他們, 婦女轄管他們。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。
13 But now the Lord will stand up for judgement, and will enter into judgement with his people.
耶和華起來辯論, 站着審判眾民。
14 The Lord himself shall enter into judgement with the elders of the people, and with their rulers: but why have you set my vineyard on fire, and [why is] the spoil of the poor in your houses?
耶和華必審問他民中的長老和首領,說: 吃盡葡萄園果子的就是你們; 向貧窮人所奪的都在你們家中。
15 Why do you wrong my people, and shame the face of the poor?
主-萬軍之耶和華說: 你們為何壓制我的百姓, 搓磨貧窮人的臉呢?
16 Thus says the Lord, Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with an outstretched neck, and with winking of the eyes, and motion of the feet, at the same time drawing their garments in trains, and at the same time sporting with their feet:
耶和華又說: 因為錫安的女子狂傲, 行走挺項,賣弄眼目, 俏步徐行,腳下玎璫,
17 therefore the Lord will humble the chief daughters of Sion, and the Lord will expose their form in that day;
所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
18 and the Lord will take away the glory of their raiment, the curls and the fringes, and the crescents,
到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
19 and the chains, and the ornaments of their faces,
耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
20 and the array of glorious ornaments, and the armlets, and the bracelets, and the wreathed work, and the finger-rings, and the ornaments for the right hand,
華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
21 and the ear-rings, and the garments with scarlet borders, and the garments with purple grounds, and the shawls to be worn in the house, and the Spartan transparent dresses, and those made of fine linen, and the purple [ones], and the scarlet [ones], and the fine linen, interwoven with gold and purple, and the light coverings for couches.
戒指、鼻環、
22 And there shall be instead of a sweet smell, dust; and instead of a girdle, you shall gird yourself with a rope; and instead of a golden ornament for the head, you shall have baldness on account of your works; and instead of a tunic with a scarlet ground, you shall gird yourself with sackcloth.
吉服、外套、雲肩、荷包、
23 And your most beautiful son whom you love shall fall by the sword; and your mighty men shall fall by the sword, and shall be brought low.
手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
24 And the stores of your ornaments shall mourn, and you shall be left alone, and shall be levelled with the ground.
必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
錫安的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。

< Esias 3 >