< Esias 3 >

1 Behold now, the Lord, the Lord of hosts, will take away from Jerusalem and from Judea the mighty man and mighty woman, the strength of bread, and the strength of water,
看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
2 the great and mighty man, the warrior and the judge, and the prophet, and the counsellor, and the elder,
勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
3 the captain of fifty also, and the honourable counsellor, and the wise artificer, and the intelligent hearer.
五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
4 And I will make youths their princes, and mockers shall have dominion over them.
他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
5 And the people shall fall, man upon man, and [every] man upon his neighbour: the child shall insult the elder man, and the base the honourable.
百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
6 For a man shall lay hold of his brother, as one of his father's household, saying, You have raiment, be you our ruler, and let my meat be under you.
那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
7 And he shall answer in that day, and say, I will not be your ruler; for I have no bread in my house, nor raiment: I will not be the ruler of this people.
那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
8 For Jerusalem is ruined, and Judea has fallen, and their tongues [have spoken] with iniquity, disobedient [as they are] towards the Lord.
耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
9 Therefore now their glory has been brought low, and the shame of their countenance has withstood them, and they have proclaimed their sin as Sodom, and made it manifest.
他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
10 Woe to their soul, for they have devised an evil counsel against themselves, saying against themselves, Let us bind the just, for he is burdensome to us: therefore shall they eat the fruits of their works.
你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
11 Woe to the transgressor! evils shall happen to him according to the works of his hands.
禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
12 O my people, your exactors strip you, and extortioners rule over you: O my people, they that pronounce you blesses lead you astray, and pervert the path of your feet.
至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
13 But now the Lord will stand up for judgement, and will enter into judgement with his people.
上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
14 The Lord himself shall enter into judgement with the elders of the people, and with their rulers: but why have you set my vineyard on fire, and [why is] the spoil of the poor in your houses?
上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
15 Why do you wrong my people, and shame the face of the poor?
你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
16 Thus says the Lord, Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with an outstretched neck, and with winking of the eyes, and motion of the feet, at the same time drawing their garments in trains, and at the same time sporting with their feet:
上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
17 therefore the Lord will humble the chief daughters of Sion, and the Lord will expose their form in that day;
吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
18 and the Lord will take away the glory of their raiment, the curls and the fringes, and the crescents,
那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
19 and the chains, and the ornaments of their faces,
耳環、手鐲和面紗,
20 and the array of glorious ornaments, and the armlets, and the bracelets, and the wreathed work, and the finger-rings, and the ornaments for the right hand,
帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、
21 and the ear-rings, and the garments with scarlet borders, and the garments with purple grounds, and the shawls to be worn in the house, and the Spartan transparent dresses, and those made of fine linen, and the purple [ones], and the scarlet [ones], and the fine linen, interwoven with gold and purple, and the light coverings for couches.
戒指、鼻環、
22 And there shall be instead of a sweet smell, dust; and instead of a girdle, you shall gird yourself with a rope; and instead of a golden ornament for the head, you shall have baldness on account of your works; and instead of a tunic with a scarlet ground, you shall gird yourself with sackcloth.
禮服、斗蓬、披肩、手袋、
23 And your most beautiful son whom you love shall fall by the sword; and your mighty men shall fall by the sword, and shall be brought low.
面罩、襯衫、頭巾和夏衣。
24 And the stores of your ornaments shall mourn, and you shall be left alone, and shall be levelled with the ground.
必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。

< Esias 3 >