< Esias 26 >
1 In that day they shall sing this song in the land of Judea; Behold a strong city; and he shall make salvation [its] wall and bulwark.
那一天,猶大地要詠唱這首歌曲:「我們有座堅城,以救援作城牆與外郭。
2 Open you the gates, let the nation enter that keeps righteousness, and keeps truth,
你們打開城門,好讓遵守信實的正義民族進去。
3 supporting truth, and keeping peace: for on you, O Lord,
你的意志堅定,因而你保全了永久的和平,故此人對你有信賴。
4 they have trusted with confidence for ever, the great, the eternal God;
你們應永遠信賴上主,因為上主是永固的磐石。
5 who have humbled and brought down them that dwell on high, you shall cast down strong cities, and bring them to the ground.
他曾屈服了居高位的人,推翻了高聳的城市,將她推翻在地,使她粉碎,化為塵埃。
6 And the feet of the meek and lowly shall trample them.
踐踏她的,卻是困苦人的腳,是貧窮人的腳。」
7 The way of the godly is made straight: the way of the godly is also prepared.
義人的道路是正直的,你上主啊,削平了正直人的途徑。
8 For the way of the Lord is judgement: we have hoped in your name, and on the remembrance [of you],
的確,上主!我們在你正義的路上期待你!你的名號,你的記念,是我們心靈的欲望。
9 which our soul longs for: my spirit seeks you very early in the morning, O God, for your commandments are a light on the earth: learn righteousness, you that dwell upon the earth.
我們的心靈在夜間渴望你,我們的心神在清晨尋覓你,因為當你的決斷顯於大地時,世上的居民都要學習正義。
10 For the ungodly one is put down: no one who will not learn righteousness on the earth, shall be able to do the truth: let the ungodly be taken away, that he see not the glory of the Lord.
惡人雖然蒙受了憐憫,仍然不學習正義,在世上依然顛倒是非,毫不顧及上主的威嚴。
11 O Lord, your arm is exalted, yet they knew it not: but when they know they shall be ashamed: jealousy shall seize upon an untaught nation, and now fire shall devour the adversaries.
上主!你的手雖已高舉,但他們仍看不見;願他們見到你對百姓的熱忱而感到慚愧;並願你為你仇敵所保留的烈火吞滅他們!
12 O Lord our God, give us peace: for you have rendered to us all things.
上主!是你賜與了我們和平,因為凡我們所做的,都是你為我們成就的!
13 O Lord our God, take possession of us: O Lord, we know not [any] other beside you: we name your name.
上主,我們的天主!除你以外,還有別的主宰治理過我們;然而我們所稱揚的,只有你,你的名號。
14 But the dead shall not see life, neither shall physicians by any means raise [them] up: therefore you have brought [wrath] upon [them], and slain [them], and have taken away every male of them. Bring more evils upon them, O Lord;
死去的人不會再活,幽魂也不會復生,因為你如此懲罰了,並消滅了他們,使他們所有的記念盡被遺忘。
15 bring more evils on the glorious ones of the earth.
你增加了本國的人民,上主,你增加了本國的人民,你得了光榮,你拓展了國家所有的邊界。
16 Lord, in affliction I remembered you; your chastening was to us with small affliction.
上主 !我們在困難之中尋求了你,我們在壓迫之中呼求了你,因為那是你對我們的懲罰。
17 And as a woman in travail draws near to be delivered, [and] cries out in her pain; so have we been to your beloved.
有如懷妊臨產的婦女,在苦痛中痙攣呻吟;同樣,上主!我們在你面前也是如此:
18 We have conceived, O Lord, because of your fear, and have been in pain, and have brought forth the breath of your salvation, which we have wrought upon the earth: we shall not fall, but all that dwell upon the land shall fall.
我們也像懷妊痙攣;然而所產的竟是風,沒有給大地帶來救恩,世界的居民也未因此而得生。
19 The dead shall rise, and they that are in the tombs shall be raised, and they that are in the earth shall rejoice: for the dew from you is healing to them: but the land of the ungodly shall perish.
你的亡者將再生,他們的屍體將要起立;睡在塵埃中的人們都要甦醒歌詠,因為你的朝露是晶瑩的朝露,大地將拋出幽靈。
20 Go, my people, enter into your closets, shut your door, hide yourself for a little season, until the anger of the Lord have passed away.
我的百姓!去,進入你的內室,關上門,隱藏片刻,等待盛怒過去。
21 For, behold, the Lord is bringing wrath from [his] holy place upon the dwellers on the earth: the earth also shall disclose her blood, and shall not cover her slain.
因為,看哪!上主已由自己的地方出來懲罰大地居民的罪惡,大地要暴露自己吞下的鮮血,不再遮掩被殺的人。