< Esias 24 >

1 Behold, the Lord is about to lay waste the world, and will make it desolate, and will lay bare the surface of it, and scatter them that dwell therein.
ecce Dominus dissipabit terram et nudabit eam et adfliget faciem eius et disperget habitatores eius
2 And the people shall be as the priest, and the servant as the lord, and the maid as the mistress; the buyer shall be as the seller, the lender as the borrower, and the debtor as his creditor.
et erit sicut populus sic sacerdos et sicut servus sic dominus eius sicut ancilla sic domina eius sicut emens sic ille qui vendit sicut fenerator sic is qui mutuum accipit sicut qui repetit sic qui debet
3 The earth shall be completely laid waste, and the earth shall be utterly spoiled: for the mouth of the Lord has spoken these things.
dissipatione dissipabitur terra et direptione praedabitur Dominus enim locutus est verbum hoc
4 The earth mourns, and the world is ruined, the lofty ones of the earth are mourning.
luxit et defluxit terra et infirmata est defluxit orbis infirmata est altitudo populi terrae
5 And she has sinned by reason of her inhabitants; because they have transgressed the law, and changed the ordinances, [even] the everlasting covenant.
et terra interfecta est ab habitatoribus suis quia transgressi sunt leges mutaverunt ius dissipaverunt foedus sempiternum
6 Therefore a curse shall consume the earth, because the inhabitants thereof have sinned: therefore the dwellers in the earth shall be poor, and few men shall be left.
propter hoc maledictio vorabit terram et peccabunt habitatores eius ideoque insanient cultores eius et relinquentur homines pauci
7 The wine shall mourn, the vine shall mourn, all the merry-hearted shall sigh.
luxit vindemia infirmata est vitis ingemuerunt omnes qui laetabantur corde
8 The mirth of timbrels has ceased, the sound of the harp has ceased.
cessavit gaudium tympanorum quievit sonitus laetantium conticuit dulcedo citharae
9 They are ashamed, they have not drunk wine; strong drink has become bitter to them that drink [it].
cum cantico non bibent vinum amara erit potio bibentibus illam
10 All the city has become desolate: one shall shut his house so that none shall enter.
adtrita est civitas vanitatis clausa est omnis domus nullo introeunte
11 There is a howling for the wine everywhere; all the mirth of the land has ceased, all the mirth of the land has departed.
clamor erit super vino in plateis deserta est omnis laetitia translatum est gaudium terrae
12 And cities shall be left desolate, and houses being left shall fall to ruin.
relicta est in urbe solitudo et calamitas opprimet portas
13 All this shall be in the land in the midst of the nations, as if one should strip an olive tree, so shall they strip them; but when the vintage is done,
quia haec erunt in medio terrae in medio populorum quomodo si paucae olivae quae remanserunt excutiantur ex olea et racemi cum fuerit finita vindemia
14 these shall cry aloud; and they that are left on the land shall rejoice together in the glory of the Lord: the water of the sea shall be troubled.
hii levabunt vocem suam atque laudabunt cum glorificatus fuerit Dominus hinnient de mari
15 Therefore shall the glory of the Lord be in the isles of the sea; the name of the Lord shall be glorious.
propter hoc in doctrinis glorificate Dominum in insulis maris nomen Domini Dei Israhel
16 O Lord God of Israel, from the ends of the earth we have heard wonderful things, [and there is] hope to the godly: but they shall say, Woe to the despisers, that despise the law.
a finibus terrae laudes audivimus gloriam iusti et dixi secretum meum mihi secretum meum mihi vae mihi praevaricantes praevaricati sunt et praevaricatione transgressorum praevaricati sunt
17 Fear, and a pit, and a snare, are upon you that dwell on the earth.
formido et fovea et laqueus super te qui habitator es terrae
18 And it shall come to pass, [that] he that flees from the fear shall fall into the pit; and he that comes up out of the pit shall be caught by the snare: for windows have been opened in heaven, and the foundations of the earth shall be shaken,
et erit qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam et qui se explicuerit de fovea tenebitur laqueo quia cataractae de excelsis apertae sunt et concutientur fundamenta terrae
19 the earth shall be utterly confounded, and the earth shall be completely perplexed.
confractione confringetur terra contritione conteretur terra commotione commovebitur terra
20 It reels as a drunkard and one oppressed with wine, and the earth shall be shaken as a storehouse of fruits; for iniquity has prevailed upon it, and it shall fall, and shall not be able to rise.
agitatione agitabitur terra sicut ebrius et auferetur quasi tabernaculum unius noctis et gravabit eam iniquitas sua et corruet et non adiciet ut resurgat
21 And God shall bring [his] hand upon the host of heaven, and upon the kings of the earth.
et erit in die illa visitabit Dominus super militiam caeli in excelso et super reges terrae qui sunt super terram
22 And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a strong hold: after many generations they shall be visited.
et congregabuntur in congregationem unius fascis in lacum et cludentur ibi in carcerem et post multos dies visitabuntur
23 And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign from out of Sion, and out of Jerusalem, and shall be glorified before [his] elders.
et erubescet luna et confundetur sol cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Hierusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus

< Esias 24 >