< Esias 24 >
1 Behold, the Lord is about to lay waste the world, and will make it desolate, and will lay bare the surface of it, and scatter them that dwell therein.
看!上主使大地空虛,使它變為荒涼,翻轉它的面目,使它的居民四散:
2 And the people shall be as the priest, and the servant as the lord, and the maid as the mistress; the buyer shall be as the seller, the lender as the borrower, and the debtor as his creditor.
那時怎樣對百姓,也怎樣對司祭;怎樣對僕人,也怎樣對主人;怎樣對婢女,也怎樣對主母;怎樣對主顧,也怎樣對商賈;怎樣對債戶,也怎樣對債主;怎樣對貸方,也怎樣對借方。
3 The earth shall be completely laid waste, and the earth shall be utterly spoiled: for the mouth of the Lord has spoken these things.
大地必要完全荒廢,慘遭浩劫,因為上主這樣定了。
4 The earth mourns, and the world is ruined, the lofty ones of the earth are mourning.
大地痛哭哀傷,世界衰頹零落,上天與下地一同衰頹。
5 And she has sinned by reason of her inhabitants; because they have transgressed the law, and changed the ordinances, [even] the everlasting covenant.
大地在居民腳下已被玷污,因為他們越規犯法,破壞了永久的盟約。
6 Therefore a curse shall consume the earth, because the inhabitants thereof have sinned: therefore the dwellers in the earth shall be poor, and few men shall be left.
為此詛咒吞噬了大地,其中的居民受了罪罰;為此地上的居民受了折損,剩下來的人數極少。
7 The wine shall mourn, the vine shall mourn, all the merry-hearted shall sigh.
新酒哀傷,葡萄凋殘;心情愉快的,都長聲嘆息!
8 The mirth of timbrels has ceased, the sound of the harp has ceased.
小鼓的喜樂已停止,歡笑的喧嚷已終結,琴瑟的喜樂已止息。
9 They are ashamed, they have not drunk wine; strong drink has become bitter to them that drink [it].
人不再飲酒作樂,喝了濃酒的反覺酸苦!
10 All the city has become desolate: one shall shut his house so that none shall enter.
空虛的城市已破殘,家家戶戶都已關門閉戶!
11 There is a howling for the wine everywhere; all the mirth of the land has ceased, all the mirth of the land has departed.
廣場上有人為酒而嗟歎,萬般娛樂已闌盡,大地的喜樂遭放逐!
12 And cities shall be left desolate, and houses being left shall fall to ruin.
城中所留的只是淒涼,門戶被打得粉碎!
13 All this shall be in the land in the midst of the nations, as if one should strip an olive tree, so shall they strip them; but when the vintage is done,
誠然,大地間萬民中,必像打過的橄欖樹,或如收割葡萄後所餘的殘粒。
14 these shall cry aloud; and they that are left on the land shall rejoice together in the glory of the Lord: the water of the sea shall be troubled.
他們要提高聲音歌頌上主的尊嚴:「萬民啊! 你們歡呼罷!
15 Therefore shall the glory of the Lord be in the isles of the sea; the name of the Lord shall be glorious.
你們在東方的,應頌揚上主!住在海島上的,應頌揚上主,以色列的天主的名!
16 O Lord God of Israel, from the ends of the earth we have heard wonderful things, [and there is] hope to the godly: but they shall say, Woe to the despisers, that despise the law.
我們從地極聽到了歌聲:光榮屬於正義者。」然而我說:「我有禍了!我有禍了!我好可憐!反叛的仍在反叛,反叛的仍在極力的反叛!」
17 Fear, and a pit, and a snare, are upon you that dwell on the earth.
地上的居民啊!恐怖、陷阱、羅網,都聚集在你身上。
18 And it shall come to pass, [that] he that flees from the fear shall fall into the pit; and he that comes up out of the pit shall be caught by the snare: for windows have been opened in heaven, and the foundations of the earth shall be shaken,
那逃得了恐怖聲音的,必要落在陷阱裏;那由陷阱中跳出來的,必要落在羅網中! 的確,天上閘門已開放,大地基礎已動盪。
19 the earth shall be utterly confounded, and the earth shall be completely perplexed.
大地必將粉碎又粉碎,大地必將崩裂又崩裂,大地必將動搖又動搖!
20 It reels as a drunkard and one oppressed with wine, and the earth shall be shaken as a storehouse of fruits; for iniquity has prevailed upon it, and it shall fall, and shall not be able to rise.
大地必東搖西晃,有如一個醉漢,搖盪得好比一座帳幕;自己的罪惡又重壓在上面,倒塌了不能再起!
21 And God shall bring [his] hand upon the host of heaven, and upon the kings of the earth.
到那一天,上主要在高天審視天上所有的軍旅,要在下地察考地上所有的君王。
22 And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a strong hold: after many generations they shall be visited.
他們將被聚集起來,關在深坑內,監禁在監牢裏;待過了許多時日,將受懲罰。
23 And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign from out of Sion, and out of Jerusalem, and shall be glorified before [his] elders.
那時,月亮要臉紅,太陽要羞慚,因為萬軍的上主要 在熙雍山上,要在耶路撒冷為王,在他的長老面前要備受頌揚。