< Osee 2 >
1 Say to your brother, My people, and to your sister, Pitied.
你们要称你们的弟兄为阿米,称你们的姊妹为路哈玛。
2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, and I am not her husband: and I will remove her fornication out of my presence, and her adultery from between her breasts:
你们要与你们的母亲大大争辩; 因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉脸上的淫像 和胸间的淫态,
3 that I may strip her naked, and make her again as she was at the day of her birth: and I will make her desolate, and make her as a dry land, and will kill her with thirst.
免得我剥她的衣服, 使她赤体,与才生的时候一样, 使她如旷野,如干旱之地, 因渴而死。
4 And I will not have mercy upon her children; for they are children of fornication.
我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
5 And their mother went a-whoring: she that bore them disgraced [them]: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, and my garments, and my linen clothes, my oil and my necessaries.
他们的母亲行了淫乱, 怀他们的母做了可羞耻的事, 因为她说:我要随从所爱的; 我的饼、水、羊毛、麻、油、酒 都是他们给的。
6 Therefore, behold, I hedge up her way with thorns, and I will stop the ways, and she shall not find her path.
因此,我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路。
7 And she shall follow after her lovers, and shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: and she shall say, I will go, and return to my former husband; for it was better with me than now.
她必追随所爱的,却追不上; 她必寻找他们,却寻不见, 便说:我要归回前夫, 因我那时的光景比如今还好。
8 And she knew not that I gave her her corn, and wine, and oil, and multiplied silver to her: but she made silver and gold [images] for Baal.
她不知道是我给她五谷、新酒,和油, 又加增她的金银; 她却以此供奉巴力。
9 Therefore I will return, and take away my corn in its season, and my wine in its time; and I will take away my raiment and my linen clothes, so that she shall not cover her nakedness.
因此到了收割的日子, 出酒的时候, 我必将我的五谷、新酒收回, 也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
10 And now I will expose her uncleanness before her lovers, and no one shall by any means deliver her out of my hand.
如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态; 必无人能救她脱离我的手。
11 And I will take away all her gladness, her feasts, and her festivals at the new moon, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会都止息了。
12 And I will utterly destroy her vines, and her fig-trees, all things of which she said, These are my hire which my lovers have given me: and I will make them a testimony, and the wild beasts of the field, and the birds of the sky, and the reptiles of the earth shall devour them.
我也必毁坏她的葡萄树和无花果树, 就是她说“这是我所爱的给我为赏赐”的。 我必使这些树变为荒林, 为田野的走兽所吃。
13 And I will recompense on her the days of Baalim, wherein she sacrificed to them, and put on her ear-rings, and her necklaces, and went after her lovers, and forgot me, says the Lord.
我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪; 那时她佩带耳环和别样妆饰, 随从她所爱的,却忘记我。 这是耶和华说的。
14 Therefore, behold, I [will] cause her to err, and will make her as desolate, and will speak comfortably to her.
后来我必劝导她,领她到旷野, 对她说安慰的话。
15 And I will giver her possessions from thence, and the valley of Achor to open her understanding: and she shall be afflicted there according to the days of her infancy, and according to the days of her coming up out of the land of Egypt.
她从那里出来,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里应声, 与幼年的日子一样, 与从埃及地上来的时候相同。
16 And it shall come to pass in that day, says the Lord, [that] she shall call me, My husband, and shall no longer call me Baalim.
耶和华说:“那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力;
17 And I will take away the names of Baalim out of her mouth, and their names shall be remembered no more at all.
因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
18 And I will make for them in that day a covenant with the wild beasts of the field, and with the birds of the sky, and with the reptiles of the earth: and I will break the bow and the sword and the battle from off the earth, and will cause you to dwell safely.
当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约;又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
19 And I will betroth you to myself for ever; yes, I will betroth you to myself in righteousness, and in judgement, and in mercy, and in tender compassions;
我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
20 and I will betroth you to myself in faithfulness: and you shall know the Lord.
也以诚实聘你归我,你就必认识我—耶和华。
21 And it shall come to pass in that day, says the Lord, I will listen to the heaven, and it shall listen to the earth;
耶和华说:那日我必应允, 我必应允天,天必应允地;
22 and the earth shall listen to the corn, and the wine, and the oil; and they shall listen to Jezrael.
地必应允五谷、新酒,和油, 这些必应允耶斯列民。
23 And I will sow her to me on the earth; and will love her that was not loved, and will say to that which was not my people, You are my people; and they shall say, You are the Lord my God.
我必将她种在这地。 素不蒙怜悯的,我必怜悯; 本非我民的,我必对他说: 你是我的民; 他必说:你是我的 神。”