< Osee 12 >
1 But Ephraim is an evil spirit, he has chased the east wind all the day: he has multiplied empty and vain things, and made a covenant with the Assyrians, and oil has gone in the way of traffic into Egypt.
Effraym fedith wynd, and sueth heete. Al dai he multiplieth leesyng, and distriyng; and he made boond of pees with Assiriens, and bar oile in to Egipt.
2 And the Lord [has] a controversy with Juda, in order to punish Jacob: according to his ways and according to his practices will he recompense him.
Therfor the doom of the Lord is with Juda, and visityng is on Jacob; bi the weies of hym, and bi the fyndyngis of hym he schal yelde to hym.
3 He took his brother by the heel in the womb, and in his labours he had power with God.
In the wombe he supplauntide his brother, and in his strengthe he was dressid with the aungel.
4 And he prevailed with the angel and was strong: they wept, and entreated me: they found me in the house of On, and there [a word] was spoken to them.
And he was strong to the aungel, and was coumfortid; he wepte, and preiede hym; in Bethel he foond hym, and there he spak with vs.
5 But the Lord God Almighty shall be his memorial.
And the Lord God of oostis, the Lord, is the memorial of hym.
6 You therefore shall return to your God: keep you mercy and judgement, and draw near to your God continually.
And thou schalt turne to thi God. Kepe thou merci and doom, and hope thou euere in thi God.
7 [As for] Chanaan, in his hand is a balance of unrighteousness: he has loved to tyrannize.
Chanaan louyde fals caleng, a gileful balaunce in his hond.
8 And Ephraim said, Nevertheless I am rich, I have found refreshment to myself. None of his labours shall be found [available] to him, by reason of the sins which he has committed.
And Effraym seide, Netheles Y am maad riche, Y haue founde an idol to me; alle my trauelis schulen not fynde to me the wickidnesse, whiche Y synnede.
9 But I the Lord your God brought you up out of the land of Egypt: I will yet cause you to dwell in tabernacles, according to the days of the feast.
And Y am thi Lord God fro the lond of Egipt; yit Y schal make thee to sitte in tabernaclis, as in the daies of feeste.
10 And I will speak to the prophets, and I have multiplied visions, and by the means of the prophets I was represented.
And Y spak bi profetis, and Y multiplied profesie, and Y was licned in the hond of profetis.
11 If Galaad exists not, then the chiefs in Galaad when they sacrificed were false, and their altars were as heaps on the ground of the field.
If Galaad worschipith an idol, therfor thei erren in veyn offryng to oxis in Galgal; for whi and the auteris of hem schulen be as heepis on the forewis of the feeld.
12 And Jacob retreated into the plain of Syria, and Israel served for a wife, and waited for a wife.
Jacob fledde in to the cuntrei of Sirie, and Israel seruyde for a wijf, and seruyde, ether kepte, for a wijf.
13 And the Lord brought Israel out of the land of Egypt by a prophet, and by a prophet was he preserve.
But bi a profete the Lord ledde Israel out of Egipt, and bi a profete he was kept.
14 Ephraim was angry and excited, therefore his blood shall be poured out upon him, and the Lord shall recompense to him his reproach.
Effraym terride me to wrathfulnesse in hise bitternessis, and the blood of hym schal come on hym; and his Lord schal restore to hym the schenschipe of him.