+ Genesis 1 >
1 In the beginning God made the heaven and the earth.
起初, 神创造天地。
2 But the earth was unsightly and unfurnished, and darkness was over the deep, and the Spirit of God moved over the water.
地是空虚混沌,渊面黑暗; 神的灵运行在水面上。
3 And God said, Let there be light, and there was light.
神说:“要有光”,就有了光。
4 And God saw the light that it was good, and God divided between the light and the darkness.
神看光是好的,就把光暗分开了。
5 And God called the light Day, and the darkness he called Night, and there was evening and there was morning, the first day.
神称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是头一日。
6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the water, and let it be a division between water and water, and it was so.
神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
7 And God made the firmament, and God divided between the water which was under the firmament and the water which was above the firmament.
神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
8 And God called the firmament Heaven, and God saw that it was good, and there was evening and there was morning, the second day.
神称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。
9 And God said, Let the water which is under the heaven be collected into one place, and let the dry land appear, and it was so. And the water which was under the heaven was collected into its places, and the dry land appeared.
神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
10 And God called the dry land Earth, and the gatherings of the waters he called Seas, and God saw that it was good.
神称旱地为“地”,称水的聚处为“海”。 神看着是好的。
11 And God said, Let the earth bring forth the herb of grass bearing seed according to its kind and according to its likeness, and the fruit tree bearing fruit whose seed is in it, according to its kind on the earth, and it was so.
神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。
12 And the earth brought forth the herb of grass bearing seed according to its kind and according to its likeness, and the fruit tree bearing fruit whose seed is in it, according to its kind on the earth, and God saw that it was good.
于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。 神看着是好的。
13 And there was evening and there was morning, the third day.
有晚上,有早晨,是第三日。
14 And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth, to divide between day and night, and let them be for signs and for seasons and for days and for years.
神说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
15 And let them be for light in the firmament of the heaven, so as to shine upon the earth, and it was so.
并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。
16 And God made the two great lights, the greater light for regulating the day and the lesser light for regulating the night, the stars also.
于是 神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
17 And God placed them in the firmament of the heaven, so as to shine upon the earth,
就把这些光摆列在天空,普照在地上,
18 and to regulate day and night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。
19 And there was evening and there was morning, the fourth day.
有晚上,有早晨,是第四日。
20 And God said, Let the waters bring forth reptiles having life, and winged creatures flying above the earth in the firmament of heaven, and it was so.
神说:“水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
21 And God made great whales, and every living reptile, which the waters brought forth according to their kinds, and every creature that flies with wings according to its kind, and God saw that they were good.
神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。
22 And God blessed them saying, Increase and multiply and fill the waters in the seas, and let the creatures that fly be multiplied on the earth.
神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
23 And there was evening and there was morning, the fifth day.
有晚上,有早晨,是第五日。
24 And God said, Let the earth bring forth the living creature according to its kind, quadrupeds and reptiles and wild beasts of the earth according to their kind, and it was so.
神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。
25 And God made the wild beasts of the earth according to their kind, and cattle according to their kind, and all the reptiles of the earth according to their kind, and God saw that they were good.
于是 神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。 神看着是好的。
26 And God said, Let us make man according to our image and likeness, and let them have dominion over the fish of the sea, and over the flying creatures of heaven, and over the cattle and all the earth, and over all the reptiles that creep on the earth.
神说:“我们要照着我们的形象、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
27 And God made man, according to the image of God he made him, male and female he made them.
神就照着自己的形象造人,乃是照着他的形象造男造女。
28 And God blessed them, saying, Increase and multiply, and fill the earth and subdue it, and have dominion over the fish of the seas and flying creatures of heaven, and all the cattle and all the earth, and all the reptiles that creep on the earth.
神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”
29 And God said, Behold I have given to you every seed-bearing herb sowing seed which is upon all the earth, and every tree which has in itself the fruit of seed that is sown, to you it shall be for food.
神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子全赐给你们作食物。
30 And to all the wild beasts of the earth, and to all the flying creatures of heaven, and to every reptile creeping on the earth, which has in itself the breath of life, even every green plant for food; and it was so.
至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。
31 And God saw all the things that he had made, and, behold, they were very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。