< Genesis 9 >

1 And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
Og Gud velsigna Noah og sønerne hans og sagde til deim: «De skal veksa og aukast og fylla jordi.
2 And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
Age og otte skal dei bera for dykk alle dyri på jordi og alle fuglarne under himmelen, alt som krelar på marki og alle fiskarne i havet: i dykkar hender er dei gjevne.
3 And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
Alt som røyver seg og liver, for dykk skal det vera til føda. Som eg gav dykk dei grøne urterne, so gjev eg dykk alt dette.
4 But flesh with blood of life you shall not eat.
Men kjøt med liv, med blodet i, det må de ikkje eta!
5 For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
Og berre dykkar eige blod vil eg hemna: eg vil krevja det att av kvart dyr, og av menneskjet og; kvar manns liv vil eg krevja att av hans bror.
6 He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
Den som tek manns blod, hans blod skal menner taka; for i Guds likning skapte han mannen.
7 But do you increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
Men de skal veksa og aukast; de skal yrja på jordi og auka dykk på henne.»
8 And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
Og Gud sagde til Noah og sønerne hans, som var med honom:
9 And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
«Sjå, eg vil gjera ei pakt med dykk og med etterkomarane dykkar,
10 and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
og med kvart eit livande liv som hjå dykk er, både fuglar og fe og alle dei ville dyr som er hjå dykk, alle som gjekk ut or arki, alt som liver på jordi:
11 And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
Ei pakt vil eg gjera med dykk, og aldri meir skal alt livande tynast i flaumen, og aldri meir skal det koma ei flod som legg jordi i øyde.»
12 And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
Og Gud sagde: «Dette er merket på pakti eg set millom meg og dykk og kvart livande liv som hjå dykk er, til æveleg tid:
13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
Bogen min set eg i skyi: han skal vera eit merke på pakti millom meg og jordi.
14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
Og so tidt eg let skyer skyggja yver jordi, og bogen ter seg i skyi,
15 And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
då skal eg koma i hug den pakti som er millom meg og dykk og kvart livande liv av alt kjøt, og vatnet skal aldri meir verta ei flod som tyner alt kjøt.
16 And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
So skal bogen standa i skyi, og eg sjå honom og minnast ævordomspakti millom Gud og kvart livande liv av alt kjøt som til er på jordi.
17 And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
Dette, » sagde Gud til Noah, «er merket på den pakt eg hev sett millom meg og alt kjøt som til er på jordi.»
18 Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
Og Noahs-sønerne, som gjekk ut or arki, det var Sem og Kham og Jafet. Og Kham var far åt Kana’an.
19 These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
Desse tri var sønerne hans Noah, og frå deim hev alle folk på jordi greina seg ut.
20 And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
Og Noah var jorddyrkar, og han var den fyrste som gjorde ein vinhage.
21 And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
Og han drakk av vinen, og vart drukken, og so klædde han seg naken midt inni tjeldbudi.
22 And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
Og då Kham, far åt Kana’an, såg far sin liggja naken, gjekk han ut og sagde det med båe brørne sine.
23 And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
Då tok Sem og Jafet ei kåpa og lagde på herdarne sine, og gjekk inn baklengs, og breidde kåpa yver far sin; og dei vende augo burt, so dei såg ikkje blygsli åt far sin.
24 And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
Då so Noah vakna av ruset, fekk han vita kva den yngste sonen hans hadde gjort imot honom.
25 And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
Då sagde han: «Forbanna skal Kana’an vera! Den lågaste av alle trælar skal han vera for sine brøder.»
26 And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
So sagde han: «Lova vere Herren, Sems Gud, og Kana’an vera hans træl!
27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
Gud gjere det romt for Jafet! Under tjeldi hans Sem skal han bu, og Kana’an vere hans træl.»
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
Etter storflodi livde Noah endå tri hundrad og femti år.
29 And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.
Og alle dagarne hans Noah vart ni hundrad og femti år. So døydde han.

< Genesis 9 >