< Genesis 9 >
1 And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
2 And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
3 And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
4 But flesh with blood of life you shall not eat.
惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
5 For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
7 But do you increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
8 And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
神晓谕挪亚和他的儿子说:
9 And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
“我与你们和你们的后裔立约,
10 and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
11 And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
12 And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
15 And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
16 And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
17 And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
18 Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
19 These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
20 And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
21 And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
22 And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
23 And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
24 And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
25 And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
26 And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29 And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.
挪亚共活了九百五十岁就死了。