< Genesis 8 >
1 And God remembered Noe, and all the wild beasts, and all the cattle, and all the birds, and all the reptiles that creep, as many as were with him in the ark, and God brought a wind upon the earth, and the water stayed.
А Бог се опомену Ноја и свих звери и све стоке што беху с њим у ковчегу; и посла Бог ветар на земљу да узбије воду.
2 And the fountains of the deep were closed up, and the flood-gates of heaven, and the rain from heaven was withheld.
И затворише се извори бездану и уставе небеске, и дажд с неба престаде.
3 And the water subsided, and went off the earth, and after an hundred and fifty days the water was diminished, and the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, on the mountains of Ararat.
И стаде вода опадати на земљи, и једнако опадаше после сто педесет дана;
4 And the water continued to decrease until the tenth month.
Те се устави ковчег седмог месеца дана седамнаестог на планини Арарату.
5 And in the tenth month, on the first day of the month, the heads of the mountains were seen.
И вода опадаше све већма до десетог месеца; и првог дана десетог месеца показаше се врхови од брда.
6 And it came to pass after forty days Noe opened the window of the ark which he had made.
А после четрдесет дана отвори Ноје прозор на ковчегу, који беше начинио;
7 And he sent forth a raven; and it went forth and returned not until the water was dried from off the earth.
И испусти гаврана, који једнако одлеташе и долеташе докле не пресахну вода на земљи.
8 And he sent a dove after it to see if the water had ceased from off the earth.
Па пусти и голубицу да би видео је ли опала вода са земље.
9 And the dove not having found rest for her feet, returned to him into the ark, because the water was on all the face of the earth, and he stretched out his hand and took her, and brought her to himself into the ark.
А голубица не нашавши где би стала ногом својом врати се к њему у ковчег, јер још беше вода по свој земљи; и Ноје пруживши руку ухвати је и узе к себи у ковчег.
10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove from the ark.
И почека још седам дана, па опет испусти голубицу из ковчега.
11 And the dove returned to him in the evening, and had a leaf of olive, a sprig in her mouth; and Noe knew that the water had ceased from off the earth.
И пред вече врати се к њему голубица, и гле, у кљуну јој лист маслинов, који беше откинула; тако позна Ноје да је опала вода са земље.
12 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove, and she did not return to him again any more.
Али почека још седам дана, па опет испусти голубицу, а она му се више не врати.
13 And it came to pass in the six hundred and first year of the life of Noe, in the first month, on the first day of the month, the water subsided from off the earth, and Noe opened the covering of the ark which he had made, and he saw that the water had subsided from the face of the earth.
Шест стотина прве године века Нојевог први дан првог месеца усахну вода на земљи; и Ноје откри кров на ковчегу, и угледа земљу суву.
14 And in the second month the earth was dried, on the twenty-seventh day of the month.
А другог месеца двадесет седмог дана беше сва земља сува.
15 And the Lord God spoke to Noe, saying,
Тада рече Бог Ноју говорећи:
16 Come out from the ark, you and your wife and your sons, and your sons' wives with you.
Изађи из ковчега ти и жена твоја и синови твоји и жене синова твојих с тобом;
17 And all the wild beasts as many as are with you, and all flesh both of birds and beasts, and every reptile moving upon the earth, bring forth with you: and increase you and multiply upon the earth.
Све звери што су са тобом од сваког тела, птице и стоку и шта год гамиже по земљи, изведи са собом, нека се разиђу по земљи, и нека се плоде и множе на земљи.
18 And Noe came forth, and his wife and his sons, and his sons' wives with him.
И изиђе Ноје и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим.
19 And all the wild beasts and all the cattle and every bird, and every reptile creeping upon the earth after their kind, came forth out of the ark.
Све звери, све ситне животиње, све птице и све што се миче по земљи по својим врстама изиђоше из ковчега.
20 And Noe built an altar to the Lord, and took of all clean beasts, and of all clean birds, and offered a whole burnt offering upon the altar.
И начини Ноје жртвеник Господу, и узе од сваке чисте стоке и од свих птица чистих, и принесе на жртвенику жртве паљенице.
21 And the Lord God smelled a smell of sweetness, and the Lord God having considered, said, I will not any more curse the earth, because of the works of men, because the imagination of man is intently bent upon evil things from his youth, I will not therefore any more strike all living flesh as I have done.
И Господ омириса мирис угодни, и рече у срцу свом: Нећу више клети земље с људи, што је мисао срца човечијег зла од малена; нити ћу више убијати све што живи, као што учиних.
22 All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night.
Од сада докле буде земље, неће нестајати сетве ни жетве, студени ни врућине, лета ни зиме, дана ни ноћи.