< Genesis 8 >

1 And God remembered Noe, and all the wild beasts, and all the cattle, and all the birds, and all the reptiles that creep, as many as were with him in the ark, and God brought a wind upon the earth, and the water stayed.
Тогава си спомни Бог за Ноя и за всичко живо и за всичкия добитък, що бяха с него в ковчега; и Бог накара вятър да мине по земята, та водите престанаха.
2 And the fountains of the deep were closed up, and the flood-gates of heaven, and the rain from heaven was withheld.
Тоже се затвориха изворите на бездната и небесните отвори, и дъждът от небето спря.
3 And the water subsided, and went off the earth, and after an hundred and fifty days the water was diminished, and the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, on the mountains of Ararat.
Малко по малко водите се оттеглиха от земята и подир сто и петдесет дни водите взеха да намаляват.
4 And the water continued to decrease until the tenth month.
А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.
5 And in the tenth month, on the first day of the month, the heads of the mountains were seen.
Водите намаляваха непрестанно до десетия месец; и на първия ден от десетия месец върховете на планините се показаха.
6 And it came to pass after forty days Noe opened the window of the ark which he had made.
После, след четиридесет дни, Ной отвори прозореца на ковчега, що беше направил;
7 And he sent forth a raven; and it went forth and returned not until the water was dried from off the earth.
и изпрати гарван, който, като излезе, отиваше насам натам докато пресъхнаха водите на земята.
8 And he sent a dove after it to see if the water had ceased from off the earth.
Тогава изпрати гълъб, за да види дали са престанали водите по лицето на земята.
9 And the dove not having found rest for her feet, returned to him into the ark, because the water was on all the face of the earth, and he stretched out his hand and took her, and brought her to himself into the ark.
Но гълъбът, понеже не намери почивка за нозете си, върна се при него в ковчега, защото водата бе още по лицето на цялата земя. И той простря ръка та го взе, и внесе го при себе си в ковчега.
10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove from the ark.
А като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.
11 And the dove returned to him in the evening, and had a leaf of olive, a sprig in her mouth; and Noe knew that the water had ceased from off the earth.
И надвечер гълъбът се върна при него, и ето, имаше в устата си пресен маслинен лист; така Ной позна, че водата е спаднала по земята.
12 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove, and she did not return to him again any more.
След това той почака още седем дни, и изпрати гълъба; но той не се върна вече при него.
13 And it came to pass in the six hundred and first year of the life of Noe, in the first month, on the first day of the month, the water subsided from off the earth, and Noe opened the covering of the ark which he had made, and he saw that the water had subsided from the face of the earth.
В шестстотин и първата година на Ноевия живот, на първия ден от първия месец, водата пресъхна на земята; и Ной, като дигна покрива на ковчега, погледна, и, ето, повърхността на земята бе изсъхнала.
14 And in the second month the earth was dried, on the twenty-seventh day of the month.
А на двадесет и седмия ден от втория месец земята съвършено изсъхна.
15 And the Lord God spoke to Noe, saying,
Тогава говори Бог на Ноя, казвайки:
16 Come out from the ark, you and your wife and your sons, and your sons' wives with you.
Излез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените им с тебе.
17 And all the wild beasts as many as are with you, and all flesh both of birds and beasts, and every reptile moving upon the earth, bring forth with you: and increase you and multiply upon the earth.
Изведи със себе си всичко живо от всяка твар, що е с тебе, - птици, добитък и всичките животни които пълзят по земята, за да се разплодяват по земята, да раждат и да се умножават по земята.
18 And Noe came forth, and his wife and his sons, and his sons' wives with him.
Ной излезе, и с него синовете му, жена му и снахите му;
19 And all the wild beasts and all the cattle and every bird, and every reptile creeping upon the earth after their kind, came forth out of the ark.
излязоха от ковчега и всичките животни, всичките птици, всичко, що се движи по земята според родовете си.
20 And Noe built an altar to the Lord, and took of all clean beasts, and of all clean birds, and offered a whole burnt offering upon the altar.
И Ной издигна олтар на Господа; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, та ги принесе за всеизгаряне на олтара;
21 And the Lord God smelled a smell of sweetness, and the Lord God having considered, said, I will not any more curse the earth, because of the works of men, because the imagination of man is intently bent upon evil things from his youth, I will not therefore any more strike all living flesh as I have done.
и Господ помириса сладко благоухание; и рече Господ в сърцето Си: Не ще проклинам вече земята, поради човека, защото помислите на човешкото сърце са зло още от младините му, нито ще поразя вече друг път всичко живо както сторих.
22 All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night.
Догде съществува земята, сеитба и жътва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark