< Genesis 5 >

1 This [is] the genealogy of men in the day in which God made Adam; in the image of God he made him:
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 male and female he made them, and blessed them; and he called his name Adam, in the day in which he made them.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 And Adam lived two hundred and thirty years, and begot [a son] after his [own] form, and after his [own] image, and he called his name Seth.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 And the days of Adam, which he lived after his begetting Seth, were seven hundred years; and he begot sons and daughters.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 And all the days of Adam which he lived were nine hundred and thirty years, and he died.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Now Seth lived two hundred and five years, and begot Enos.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 And Seth lived after his begetting Enos, seven hundred and seven years, and he begot sons and daughters.
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 And Enos lived an hundred and ninety years, and begot Cainan.
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 And Enos lived after his begetting Cainan, seven hundred and fifteen years, and he begot sons and daughters.
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 And Cainan lived an hundred and seventy years, and he begot Maleleel.
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 And Cainan lived after his begetting Maleleel, seven hundred and forty years, and he begot sons and daughters.
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 And Maleleel lived an hundred and sixty and five years, and he begot Jared.
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 And Maleleel lived after his begetting Jared, seven hundred and thirty years, and he begot sons and daughters.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 And all the days of Maleleel were eight hundred and ninety and five years, and he died.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 And Jared lived an hundred and sixty and two years, and begot Enoch:
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 and Jared lived after his begetting Enoch, eight hundred years, and he begot sons and daughters.
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty and two years, and he died.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 And Enoch lived an hundred and sixty and five years, and became the father of Mathusala.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 And Enoch was well-pleasing to God after his begetting Mathusala, two hundred years, and he begot sons and daughters.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 And all the days of Enoch were three hundred and sixty and five years.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 And Enoch was well-pleasing to God, and was not found, because God translated him.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 And Mathusala lived an hundred and sixty and seven years, and begot Lamech.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 And Mathusala lived after his begetting Lamech eight hundred and two years, and begot sons and daughters.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 And all the days of Mathusala which he lived, were nine hundred and sixty and nine years, and he died.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 And Lamech lived an hundred and eighty and eight years, and begot a son.
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 And he called his name Noe, saying, This one will cause us to cease from our works, and from the toils of our hands, and from the earth, which the Lord God has cursed.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 And Lamech lived after his begetting Noe, five hundred and sixty and five years, and begot sons and daughters.
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 And all the days of Lamech were seven hundred and fifty-three years, and he died.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.

< Genesis 5 >