< Genesis 4 >

1 And Adam knew Eve his wife, and she conceived and brought forth Cain and said, I have gained a man through God.
亞當認識了自己的妻子厄娃,厄娃懷了孕,生了加音說:「我賴上主獲得了一個人。」
2 And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
以後她生了加音的弟弟亞伯爾;亞伯爾牧羊,加音耕田。
3 And it was so after some time that Cain brought of the fruits of the earth a sacrifice to the Lord.
有一天,加音把田地的出產作品獻給天主;
4 And Abel also brought of the first born of his sheep and of his fatlings, and God looked upon Abel and his gifts,
同時亞伯爾獻上自己羊群中最肥美而又是首生的羊;上主惠顧了亞伯爾和他的祭品,
5 but Cain and his sacrifices he regarded not, and Cain was exceedingly sorrowful and his countenance fell.
卻沒有惠顧加音和他的祭品;因此加音大怒,垂頭喪氣。
6 And the Lord God said to Cain, Why are you become very sorrowful and why is your countenance fallen?
上主對加音說:「你為什麼發怒﹖為什麼垂頭喪氣﹖
7 Hast you not sinned if you have brought it rightly, but not rightly divided it? be still, to you shall be his submission, and you shall rule over him.
你若做得好,豈不也可仰起頭來﹖你若做得不好,罪惡就伏在你門前,企圖對付你,但你應制服它。」
8 And Cain said to Abel his brother, Let us go out into the plain; and it came to pass that when they were in the plain Cain rose up against Abel his brother, and killed him.
事後加音對他弟弟亞伯爾說:「我們到田間去! 」當他們在田間的時候,加音就襲擊了弟弟亞伯爾,將他殺死。
9 And the Lord God said to Cain, Where is Abel your brother? and he said, I know not, am I my brother's keeper?
上主對加音說:「你弟弟亞伯爾在那裏﹖」他答說:「我不知道,難道我是看守我弟弟的人﹖」
10 And the Lord said, What have you done? the voice of your brother's blood cries to me out of the ground.
上主說:「你作什麼事﹖聽! 你弟弟的血由地上向我喊冤。
11 And now you [are] cursed from the earth which has opened her mouth to receive your brother's blood from your hand.
你現在是地上所咒罵的人,地張開口由你手中接收了你弟弟的血,
12 When you till the earth, then it shall not continue to give its strength to you: you shall be groaning and trembling on the earth.
從此你即使耕種,地也不會給你出產;你在地上要成個流離失所的人。」
13 And Cain said to the Lord God, My crime [is] too great for me to be forgiven.
加音對上主說:「我的罪罰太重,無法承擔。
14 If you cast me out this day from the face of the earth, and I shall be hidden from your presence, and I shall be groaning and trembling upon the earth, then it will be that any one that finds me shall kill me.
看你今天將我由這地面上驅逐,我該躲避你的面,在地上成了個流離失所的人;那麼凡遇見我的,必要殺我。」
15 And the Lord God said to him, Not so, any one that slays Cain shall suffer sevenfold vengeance; and the Lord God set a mark upon Cain that no one that found him might kill him.
上主對他說:「決不這樣,凡殺加音的人,一定要受七倍的罰。」上主遂給加音一個記號,以免遇見他的人擊殺他。
16 So Cain went forth from the presence of God and lived in the land of Nod over against Edem.
加音就離開上主的面,住在伊甸東方的諾得地方。
17 And Cain knew his wife, and having conceived she bore Enoch; and he built a city; and he named the city after the name of his son, Enoch.
加音認識了自己的妻子,她懷了孕,生了哈諾客。加音建築了一座城,即以他兒子的名字,給這城起名叫「哈諾客。」
18 And to Enoch was born Gaidad; and Gaidad begot Maleleel; and Maleleel begot Mathusala; and Mathusala begot Lamech.
哈諾客生了依辣得;依辣得生了默胡雅耳;默胡雅耳生了默突沙耳;默突沙耳生了拉默客。
19 And Lamech took to himself two wives; the name of the one was Ada, and the name of the second Sella.
拉默客娶了兩個妻子:一個名叫阿達,一個名叫漆拉。
20 And Ada bore Jobel; he was the father of those that dwell in tents, feeding cattle.
阿達生了雅巴耳,他是住在帳幕內畜牧者的始組。
21 And the name of his brother was Jubal; he it was who invented the lute and harp.
他的弟弟名叫猶巴耳,他是所有彈琴吹簫者的始祖。
22 And Sella also bore Thobel; he was a smith, a manufacturer both of brass and iron; and the sister of Thobel was Noema.
同時漆拉也生了突巴耳加音,他是製造各種銅鐵器具的匠人。突巴耳加音有個姊妹名叫納阿瑪拉。
23 And Lamech said to his wives, Ada and Sella, Hear my voice, you wives of Lamech, consider my words, because I have slain a man to my sorrow and a youth to my grief.
默客對自己的妻子說:「阿達和漆拉傾聽我的聲音,拉默客的妻子,靜聆我的言語:因我受傷,殺了一成年;因我受損,殺了一青年;
24 Because vengeance has been exacted seven times on Cain's behalf, on Lamech's [it shall be] seventy times seven.
殺加音的受罰是七倍,殺拉默客的是七十七倍。」
25 And Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore a son, and called his name Seth, saying, For God has raised up to me another seed instead of Abel, whom Cain killed.
亞當又認識了自己的妻子,她生了個兒子,給他起名叫舍特說:「天主又賜給了我一個兒子,代替加音殺了的亞伯爾。」
26 And Seth had a son, and he called his name Enos: he hoped to call on the name of the Lord God.
舍特也生了一個兒子,給他起名叫厄諾士。那時人才開始呼求上主的名。

< Genesis 4 >