< Genesis 36 >
1 And these [are] the generations of Esau; this is Edom.
OR queste [sono] le generazioni di Esaù, che [è] Edom.
2 And Esau took to himself wives of the daughters of the Chananites; Ada, the daughter of Aelom the Chettite; and Olibema, daughter of Ana the son of Sebegon, the Evite;
Esaù prese le sue mogli d'infra le figliuole de' Cananei; Ada, figliuola di Elon Hitteo; ed Oholibama, figliuola di Ana, e figliuola di Sibon Hivveo;
3 and Basemath, daughter of Ismael, sister of Nabaioth.
e Basemat, figliuola d'Ismaele, sorella di Nebaiot.
4 And Ada bore to him Eliphas; and Basemath bore Raguel.
E Ada partorì ad Esaù Elifaz; e Basemat partorì Reuel.
5 And Olibema bore Jeus, and Jeglom, and Core; these [are] the sons of Esau, which were born to him in the land of Chanaan.
Ed Oholibama partorì Ieus, e Ialam, e Cora. Questi [sono] i figliuoli di Esaù, che gli nacquero nel paese di Canaan.
6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and all his possessions, and all his cattle, and all that he had got, and all things whatever he had acquired in the land of Chanaan; and Esau went forth from the land of Chanaan, from the face of his brother Jacob.
Ed Esaù prese le sue mogli, ed i suoi figliuoli, e le sue figliuole, e tutte le persone di casa sua, e le sue gregge, e tutte le sue bestie, e tutte le sue facoltà, che egli avea acquistate nel paese di Canaan; ed andò nel paese, lungi da Giacobbe, suo fratello.
7 For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojourning could not bear them, because of the abundance of their possessions.
Perciocchè le lor facoltà erano troppo grandi, per poter dimorare insieme; e il paese, nel quale abitavano come forestieri, non li poteva comportare per cagion de' lor bestiami.
8 And Esau lived in mount Seir; Esau, he is Edom.
Ed Esaù abitò nella montagna di Seir. Esaù [è] Edom.
9 And these [are] the generations of Esau, the father of Edom in the mount Seir.
E queste [sono] le generazioni di Esaù, padre degl'Idumei, nella montagna di Seir.
10 And these [are] the names of the sons of Esau. Eliphas, the son of Ada, the wife of Esau; and Raguel, the son of Basemath, wife of Esau.
Questi [sono] i nomi de' figliuoli di Esaù: Elifaz, figliuolo di Ada, moglie di Esaù; e Reuel, figliuolo di Basemat, moglie di Esaù.
11 And the sons of Eliphas were Thaeman, Omar, Sophar, Gothom, and Kenez.
E i figliuoli di Elifaz furono Teman, Omar, Sefo, Gatam, e Chenaz.
12 And Thamna was a concubine of Eliphaz, the son of Esau; and she bore Amalec to Eliphas. These [are] the sons of Ada, the wife of Esau.
E Timna fu concubina d'Elifaz, figliuolo di Esaù, e gli partorì Amalec. Questi [furono] i figliuoli di Ada moglie di Esaù.
13 And these [are] the sons of Raguel; Nachoth, Zare, Some, and Moze. These were the sons of Basemath, wife of Esau.
E questi [furono] i figliuoli di Reuel: Nahat, e Zera, e Samma, e Mizza. Questi furono i figliuoli di Basemat, moglie di Esaù.
14 And these [are] the sons of Olibema, the daughter of Ana, the son of Sebegon, the wife of Esau; and she bore to Esau, Jeus, and Jeglom, and Core.
E questi furono i figliuoli d'Oholibama figliuola di Ana, figliuola di Sibon, moglie di Esaù. Ella partorì ad Esaù Ieus, Ialam e Cora.
15 These [are] the chiefs of the son of Esau, [even] the sons of Eliphas, the firstborn of Esau; chief Thaeman, chief Omar, chief Sophar, chief Kenez,
Questi [sono] i duchi de' figliuoli di Esaù: de' figliuoli di Elifaz, primogenito di Esaù, il duca Teman, il duca Omar, il duca Sefo, il duca Chenaz;
16 chief Core, chief Gothom, chief Amalec. These [are] the chiefs of Eliphas, in the land of Edom; these are the sons of Ada.
il duca Cora, il duca Gatam, il duca Amalec. Questi [furono] i duchi [della linea] di Elifaz, nel paese degl'Idumei. Essi [furono] dei figliuoli di Ada.
17 And these [are] the sons of Raguel, the son of Esau; chief Nachoth, chief Zare, chief Some, chief Moze. These [are] the chiefs of Raguel, in the land of Edom; these are the sons of Basemath, wife of Esau.
E questi [furono i duchi de'] figliuoli di Reuel, figliuolo di Esaù: il duca Nahat, il duca Zera, il duca Samma, il duca Mizza. Questi [furono] i duchi [della linea] di Reuel, nel paese degl'Idumei. Questi [furono] de' figliuoli di Basemat, moglie di Esaù.
18 And these [are] the sons of Olibema, wife of Esau; chief Jeus, chief Jeglom, chief Core. These [are] the chiefs of Olibema, daughter of Ana, wife of Esau.
E questi [furono] de' figliuoli di Oholibama, moglie di Esaù: il duca Ieus, il duca Ialam, il duca Cora. Questi [furono] i duchi de' figliuoli di Oholibama, figliuola di Ana, moglie di Esaù.
19 These [are] the sons of Esau, and these are the chiefs; these are the sons of Edom.
Questi [furono] i figliuoli di Esaù, che [è] Edom; e questi [furono] i duchi [d'infra] loro.
20 And these [are] the sons of Seir, the Chorrhite, who inhabited the land; Lotan, Sobal, Sebegon, Ana,
Questi [furono] i figliuoli di Seir Horeo, i quali abitavano in quel paese [cioè: ] Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana; e Dison, ed Eser, e Disan.
21 and Deson, and Asar, and Rison. These [are] the chiefs of the Chorrhite, the son of Seir, in the land of Edom.
Questi [furono] i duchi degli Horei, figliuoli di Seir, nel paese degl'Idumei.
22 And the sons of Lotan [were] Chorrhi and Haeman; and the sister of Lotan, Thamna.
E i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Hemam; e la sorella di Lotan [fu] Timna.
23 And these [are] the sons of Sobal; Golam, and Manachath, and Gaebel, and Sophar, and Omar.
E questi [furono] i figliuoli di Sobal, [cioè: ] Alvan, e Manahat, ed Ebal, e Sefo, ed Onam.
24 And these [are] the sons of Sebegon; Aie, and Ana; this is the Ana who found Jamin in the wilderness, when he tended the beasts of his father Sebegon.
E questi [furono] i figliuoli di Sibon: Aia, ed Ana. [Questo] Ana [fu] colui che trovò le acque calde nel deserto, mentre pasturava gli asini di Sibon, suo padre.
25 And these [are] the sons of Ana; Deson—and Olibema [was] daughter of Ana.
E questi [furono] i figliuoli di Ana: Dison, ed Oholibama, figliuola di Ana.
26 And these [are] the sons of Deson; Amada, and Asban, and Ithran, and Charrhan.
E questi [furono] i figliuoli di Dison: Hemdan, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
27 And these [are] the sons of Asar; Balaam, and Zucam, and Jucam.
Questi [furono] i figliuoli di Eser, [cioè: ] Bilhan, e Zaavan, ed Aran.
28 And these [are] the sons of Rison; Hos, and Aran.
Questi [furono] i figliuoli di Dison, [cioè: ] Us, ed Aran.
29 And these [are] the chiefs of Chorri; chief Lotan, chief Sobal, chief Sebegon, chief Ana,
Questi [furono] i duchi degli Horei: il duca Lotan, il duca Sobal, il duca Sibon, il duca Ana;
30 chief Deson, chief Asar, chief Rison. These [are] the chiefs of Chorri, in their principalities in the land of Edom.
il duca Dison, il duca Eser, il duca Disan. Questi [furono] i duchi degli Horei, secondo [il numero de'] lor duchi nel paese di Seir.
31 these [are] the kings which reigned in Edom, before a king reigned in Israel.
E questi [furono] i re, che regnarono nel paese d'Idumea, avanti che re [alcuno] regnasse sopra i figliuoli d'Israele.
32 And Balac, son of Beor, reigned in Edom; and the name of his city [was] Dennaba.
Bela, figliuolo di Beor, regnò in Idumea; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
33 And Balac died; and Jobab, son of Zara, from Bosorrha reigned in his stead.
E, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
34 And Jobab died; and Asom, from the land of the Thaemanites, reigned in his stead.
E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.
35 And Asom died; and Adad son of Barad, who cut off Madiam in the plain of Moab, ruled in his stead; and the name of his city was Getthaim.
E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il qual percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Avit.
36 And Adad died; and Samada of Massecca reigned in his stead.
E, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
37 Samada died; and Saul of Rhooboth by the river reigned in his stead.
E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
38 And Saul died; and Ballenon the son of Achobor reigned in his stead.
E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
39 And Ballenon the son of Achobor died; and Arad the son of Barad reigned in his stead; and the name of his city was Phogor; and the name of his wife was Metebeel, daughter of Matraith, son of Maizoob.
E, morto Baal-hanan, figliuolo di Acbor, Hadar regnò in luogo suo; il nome della cui città [era] Pau e il nome della sua moglie [era] Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
40 These [are] the names of the chiefs of Esau, in their tribes, according to their place, in their countries, and in their nations; chief Thamna, chief Gola, chief Jether,
E questi [sono] i nomi de' duchi di Esaù, per le lor famiglie, secondo i lor luoghi, [nominati] de' loro nomi: il duca Timna, il duca Alva, il duca Ietet;
41 chief Olibema, chief Helas, chief Phinon,
il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon;
42 chief Kenez, chief Thaeman, chief Mazar,
il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar;
43 chief Magediel, chief Zaphoin. These are the chiefs of Edom in their dwelling-places in the land of their possession; this is Esau, the father of Edom.
il duca Magdiel, e il duca Iram. Questi [furono] i duchi degl'Idumei, [spartiti] secondo le loro abitazioni, nel paese della lor possessione. Così Esaù [fu] padre degl'Idumei.