< Genesis 36 >
1 And these [are] the generations of Esau; this is Edom.
Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom.
2 And Esau took to himself wives of the daughters of the Chananites; Ada, the daughter of Aelom the Chettite; and Olibema, daughter of Ana the son of Sebegon, the Evite;
Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan: Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
3 and Basemath, daughter of Ismael, sister of Nabaioth.
et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabaïoth.
4 And Ada bore to him Eliphas; and Basemath bore Raguel.
Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
5 And Olibema bore Jeus, and Jeglom, and Core; these [are] the sons of Esau, which were born to him in the land of Chanaan.
et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and all his possessions, and all his cattle, and all that he had got, and all things whatever he had acquired in the land of Chanaan; and Esau went forth from the land of Chanaan, from the face of his brother Jacob.
Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
7 For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojourning could not bear them, because of the abundance of their possessions.
Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
8 And Esau lived in mount Seir; Esau, he is Edom.
Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
9 And these [are] the generations of Esau, the father of Edom in the mount Seir.
Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
10 And these [are] the names of the sons of Esau. Eliphas, the son of Ada, the wife of Esau; and Raguel, the son of Basemath, wife of Esau.
Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü. —
11 And the sons of Eliphas were Thaeman, Omar, Sophar, Gothom, and Kenez.
Les fils d'Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
12 And Thamna was a concubine of Eliphaz, the son of Esau; and she bore Amalec to Eliphas. These [are] the sons of Ada, the wife of Esau.
Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü. —
13 And these [are] the sons of Raguel; Nachoth, Zare, Some, and Moze. These were the sons of Basemath, wife of Esau.
Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
14 And these [are] the sons of Olibema, the daughter of Ana, the son of Sebegon, the wife of Esau; and she bore to Esau, Jeus, and Jeglom, and Core.
Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
15 These [are] the chiefs of the son of Esau, [even] the sons of Eliphas, the firstborn of Esau; chief Thaeman, chief Omar, chief Sophar, chief Kenez,
Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
16 chief Core, chief Gothom, chief Amalec. These [are] the chiefs of Eliphas, in the land of Edom; these are the sons of Ada.
le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom; ce sont là les fils d'Ada. —
17 And these [are] the sons of Raguel, the son of Esau; chief Nachoth, chief Zare, chief Some, chief Moze. These [are] the chiefs of Raguel, in the land of Edom; these are the sons of Basemath, wife of Esau.
Fils de Rahuel, fils d'Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
18 And these [are] the sons of Olibema, wife of Esau; chief Jeus, chief Jeglom, chief Core. These [are] the chiefs of Olibema, daughter of Ana, wife of Esau.
Fils d'Oolibama, femme d'Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü. —
19 These [are] the sons of Esau, and these are the chiefs; these are the sons of Edom.
Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs; c'est Edom.
20 And these [are] the sons of Seir, the Chorrhite, who inhabited the land; Lotan, Sobal, Sebegon, Ana,
Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
21 and Deson, and Asar, and Rison. These [are] the chiefs of the Chorrhite, the son of Seir, in the land of Edom.
Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom. —
22 And the sons of Lotan [were] Chorrhi and Haeman; and the sister of Lotan, Thamna.
Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
23 And these [are] the sons of Sobal; Golam, and Manachath, and Gaebel, and Sophar, and Omar.
Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
24 And these [are] the sons of Sebegon; Aie, and Ana; this is the Ana who found Jamin in the wilderness, when he tended the beasts of his father Sebegon.
Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
25 And these [are] the sons of Ana; Deson—and Olibema [was] daughter of Ana.
Voici les enfants d'Ana: Dison et Oolibama, fille d'Ana. —
26 And these [are] the sons of Deson; Amada, and Asban, and Ithran, and Charrhan.
Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
27 And these [are] the sons of Asar; Balaam, and Zucam, and Jucam.
Voici les fils d'Eser: Balan, Zavan et Acan. —
28 And these [are] the sons of Rison; Hos, and Aran.
Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
29 And these [are] the chiefs of Chorri; chief Lotan, chief Sobal, chief Sebegon, chief Ana,
Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
30 chief Deson, chief Asar, chief Rison. These [are] the chiefs of Chorri, in their principalities in the land of Edom.
le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
31 these [are] the kings which reigned in Edom, before a king reigned in Israel.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël:
32 And Balac, son of Beor, reigned in Edom; and the name of his city [was] Dennaba.
Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
33 And Balac died; and Jobab, son of Zara, from Bosorrha reigned in his stead.
Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
34 And Jobab died; and Asom, from the land of the Thaemanites, reigned in his stead.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
35 And Asom died; and Adad son of Barad, who cut off Madiam in the plain of Moab, ruled in his stead; and the name of his city was Getthaim.
Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
36 And Adad died; and Samada of Massecca reigned in his stead.
Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
37 Samada died; and Saul of Rhooboth by the river reigned in his stead.
Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
38 And Saul died; and Ballenon the son of Achobor reigned in his stead.
Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor. —
39 And Ballenon the son of Achobor died; and Arad the son of Barad reigned in his stead; and the name of his city was Phogor; and the name of his wife was Metebeel, daughter of Matraith, son of Maizoob.
Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
40 These [are] the names of the chiefs of Esau, in their tribes, according to their place, in their countries, and in their nations; chief Thamna, chief Gola, chief Jether,
Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
41 chief Olibema, chief Helas, chief Phinon,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
42 chief Kenez, chief Thaeman, chief Mazar,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
43 chief Magediel, chief Zaphoin. These are the chiefs of Edom in their dwelling-places in the land of their possession; this is Esau, the father of Edom.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom.