< Genesis 21 >
1 And the Lord visited Sarrha, as he said, and the Lord did to Sarrha, as he spoke.
И Господь посети Сарру, якоже рече: и сотвори Господь Сарре, якоже глагола.
2 And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him.
И заченши Сарра роди Аврааму сына в старости, во время, якоже глагола ему Господь:
3 And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac.
и нарече Авраам имя сыну своему рождшемуся ему, егоже роди ему Сарра, Исаак:
4 And Abraam circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him.
обреза же Авраам Исаака во осмый день, якоже заповеда ему Бог.
5 And Abraam was a hundred years old when Isaac his son was born to him.
Авраам же бе ста лет, егда бысть ему Исаак сын его.
6 And Sarrha said, The Lord has made laughter for me, for whoever shall hear shall rejoice with me.
Рече же Сарра: смех мне сотвори Господь: иже бо аще услышит, обрадуется со Мною.
7 And she said, Who shall say to Abraam that Sarrha suckles a child? for I have born a child in my old age.
И рече: кто возвестит Аврааму, яко млеком питает отроча Сарра, яко родих сына в старости моей?
8 And the child grew and was weaned, and Abraam made a great feast the day that his son Isaac was weaned.
И возрасте отроча, и отдоено бысть: и сотвори Авраам учреждение велие, в оньже день отдоися Исаак сын его.
9 And Sarrha having seen the son of Agar the Egyptian who was born to Abraam, sporting with Isaac her son,
Видевши же Сарра сына Агари Египтяныни, иже бысть Аврааму, играюща со Исааком сыном своим,
10 then she said to Abraam, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not inherit with my son Isaac.
и рече Аврааму: изжени рабу сию и сына ея: не наследит бо сын рабы сея с сыном моим Исааком.
11 But the word appeared very hard before Abraam concerning his son.
Жесток же явися глагол сей зело пред Авраамом о сыне его Исмаиле.
12 But God said to Abraam, Let it not be hard before you concerning the child, and concerning the bondwoman; in all things whatever Sarrha shall say to you, hear her voice, for in Isaac shall your seed be called.
И рече Бог Аврааму: да не будет жестоко пред тобою о отроце и о рабыни: вся елика аще речет тебе Сарра, слушай гласа ея: яко во Исааце наречется тебе семя:
13 And moreover I will make the son of this bondwoman a great nation, because he is your seed.
сына же рабыни сея в язык велик сотворю его, яко семя твое есть.
14 And Abraam rose up in the morning and took loaves and a skin of water, and gave [them] to Agar, and he put the child on her shoulder, and sent her away, and she having departed wandered in the wilderness near the well of the oath.
Воста же Авраам заутра и взя хлебы и мех воды, и даде Агари: и возложи на плещы ея отроча и отпусти ю. Отшедши же заблуждаше в пустыни, у кладязя Клятвеннаго:
15 And the water failed out of the skin, and she cast the child under a fir tree.
оскуде же вода из меха: и поверже отроча под елию единою.
16 And she departed and sat down opposite him at a distance, as it were a bow-shot, for she said, Surely I can’t see the death of my child: and she sat opposite him, and the child cried aloud and wept.
Отшедши же седяше прямо ему издалече, якоже дострелити из лука: рече бо: да не вижду смерти детища моего. И седе прямо ему издалече. Воскричав же отроча, восплакася:
17 And God heard the voice of the child from the place where he was, and an angel of God called Agar out of heaven, and said to her, What is it, Agar? fear not, for God has heard the voice of the child from the place where he is.
услыша же Бог глас отрочате от места, идеже бяше: и воззва Ангел Божий Агарь с небесе и рече ей: что есть, Агарь? Не бойся: услыша бо Бог глас отрочища от места, идеже есть:
18 Rise up, and take the child, and hold him in your hand, for I will make him a great nation.
востани и поими отроча, и ими рукою твоею его: в язык бо велик сотворю его.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of springing water; and she went and filled the skin with water, and gave the child drink.
И отверзе Бог очи ея, и узре кладязь воды живы: и иде, и налия мех воды, и напои отроча.
20 And God was with the child, and he grew and lived in the wilderness, and became an archer.
И бяше Бог со отрочатем, и возрасте, и вселися в пустыни, и бысть стрелец.
21 And he lived in the wilderness, and his mother took him a wife out of Pharan of Egypt.
И поселися в пустыни Фаран: и поят ему мати его жену от земли Египетския.
22 And it came to pass at that time that Abimelech spoke, and Ochozath his friend, and Phichol the chief captain of his host, to Abraam, saying, God is with you in all things, whatever you may do.
Бысть же в то время, и рече Авимелех, и Охозаф невестоводитель его, и Фихол воевода силы его, ко Аврааму, глаголя: Бог с тобою во всех, яже твориши:
23 Now therefore swear to me by God that you will not injure me, nor my seed, nor my name, but according to the righteousness which I have performed with you you shall deal with me, and with the land in which you have sojourned.
ныне убо кленися ми Богом, не обидети мене, ниже семене моего, ниже имене моего: но по правде, юже сотворих с тобою, сотвориши со мною и земли, идеже ты вселился еси на ней.
24 And Abraam said, I will swear.
И рече Авраам: аз кленуся.
25 And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
И обличи Авраам Авимелеха о кладязех водных, яже отяша отроцы Авимелеховы.
26 And Abimelech said to him, I know not who has done this thing to you, neither did you tell it me, neither heard I it but only today.
И рече ему Авимелех: не ведех, кто сотвори тебе вещь сию: ниже ты ми поведал еси, ниже аз слышах, токмо днесь.
27 And Abraam took sheep and calves, and gave them to Abimelech, and both made a covenant.
И взя Авраам овцы и юнцы и даде Авимелеху: и завещаста оба завет.
28 And Abraam set seven ewe-lambs by themselves.
И постави Авраам седмь агниц овчих единых.
29 And Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe-lambs which you have set alone?
И рече Авимелех Аврааму: что суть седмь агницы овец сих, яже поставил еси едины?
30 And Abraam said, You shall receive the seven ewe-lambs of me, that they may be for me as a witness, that I dug this well.
И рече Авраам: яко седмь сих агниц возмеши у мене, да будут ми во свидетелство, яко аз ископах кладязь сей.
31 Therefore he named the name of that place, The Well of the Oath, for there they both swore.
Сего ради наименова имя месту тому кладязь Клятвенный: яко тамо клястася оба
32 And they made a covenant at the well of the oath. And there rose up Abimelech, Ochozath his friend, and Phichol the commander-in-chief of his army, and they returned to the land of the Phylistines.
и завещаста завет у кладязя Клятвеннаго. Воста же Авимелех, и Охозаф невестоводитель его, и Фихол воевода силы его, и возвратишася в землю Филистимску.
33 And Abraam planted a field at the well of the oath, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
И насади Авраам ниву у кладязя Клятвеннаго, и призва ту имя Господа, Бога вечнаго.
34 And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.
Обита же Авраам в земли Филистимстей дни многи.