< Genesis 21 >

1 And the Lord visited Sarrha, as he said, and the Lord did to Sarrha, as he spoke.
ヱホバ其言し如くサラを眷顧みたまふ即ちヱホバ其語しごとくサラに行ひたまひしかば
2 And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him.
サラ遂に孕み神のアブラハムに語たまひし期日に及びて年老たるアブラハムに男子を生り
3 And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac.
アブラハム其生れたる子即ちサラが己に生る子の名をイサクと名けたり
4 And Abraam circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him.
アブラハム神の命じたまひし如く八日に其子イサクに割禮を行へり
5 And Abraam was a hundred years old when Isaac his son was born to him.
アブラハムは其子イサクの生れたる時百歳なりき
6 And Sarrha said, The Lord has made laughter for me, for whoever shall hear shall rejoice with me.
サラ言けるは神我を笑はしめたまふ聞く者皆我とともに笑はん
7 And she said, Who shall say to Abraam that Sarrha suckles a child? for I have born a child in my old age.
又曰けるは誰かアブラハムにサラ子女に乳を飮しむるにいたらんと言しものあらん然に彼が年老るに及びて男子を生たりと
8 And the child grew and was weaned, and Abraam made a great feast the day that his son Isaac was weaned.
偖其子長育ちて遂に乳を離るイサクの乳を離るる日にアブラハム大なる饗宴を設けたり
9 And Sarrha having seen the son of Agar the Egyptian who was born to Abraam, sporting with Isaac her son,
時にサラ、エジプト人ハガルがアブラハムに生たる子の笑ふを見て
10 then she said to Abraam, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not inherit with my son Isaac.
アブラハムに言けるは此婢と其子を遂出せ此婢の子は吾子イサクと共に嗣子となるべからざるなりと
11 But the word appeared very hard before Abraam concerning his son.
アブラハム其子のために甚く此事を憂たり
12 But God said to Abraam, Let it not be hard before you concerning the child, and concerning the bondwoman; in all things whatever Sarrha shall say to you, hear her voice, for in Isaac shall your seed be called.
神アブラハムに言たまひけるは童兒のため又汝の婢のために之を憂るなかれサラが汝に言ところの言は悉く之を聽け其はイサクより出る者汝の裔と稱らるべければなり
13 And moreover I will make the son of this bondwoman a great nation, because he is your seed.
又婢の子も汝の胤なれば我之を一の國となさん
14 And Abraam rose up in the morning and took loaves and a skin of water, and gave [them] to Agar, and he put the child on her shoulder, and sent her away, and she having departed wandered in the wilderness near the well of the oath.
アブラハム朝夙に起てパンと水の革嚢とを取りハガルに與へて之を其肩に負せ其子を携へて去しめければ彼往てベエルシバの曠野に躑躅しが
15 And the water failed out of the skin, and she cast the child under a fir tree.
革嚢の水遂に罄たれば子を灌木の下に置き
16 And she departed and sat down opposite him at a distance, as it were a bow-shot, for she said, Surely I can’t see the death of my child: and she sat opposite him, and the child cried aloud and wept.
我子の死るを見るに忍ずといひて遙かに行き箭逹を隔てて之に對ひ坐しぬ斯相嚮ひて坐し聲をあげて泣く
17 And God heard the voice of the child from the place where he was, and an angel of God called Agar out of heaven, and said to her, What is it, Agar? fear not, for God has heard the voice of the child from the place where he is.
神其童兒の聲を聞たまふ神の使即ち天よりハガルを呼て之に言けるはハガルよ何事ぞや懼るるなかれ神彼處にをる童兒の聲を聞たまへり
18 Rise up, and take the child, and hold him in your hand, for I will make him a great nation.
起て童兒を起し之を汝の手に抱くべし我之を大なる國となさんと
19 And God opened her eyes, and she saw a well of springing water; and she went and filled the skin with water, and gave the child drink.
神ハガルの目を開きたまひければ水の井あるを見ゆきて革嚢に水を充し童兒に飮しめたり
20 And God was with the child, and he grew and lived in the wilderness, and became an archer.
神童兒と偕に在す彼遂に成長り曠野に居りて射者となり
21 And he lived in the wilderness, and his mother took him a wife out of Pharan of Egypt.
パランの曠野に住り其母彼のためにエジプトの國より妻を迎へたり
22 And it came to pass at that time that Abimelech spoke, and Ochozath his friend, and Phichol the chief captain of his host, to Abraam, saying, God is with you in all things, whatever you may do.
當時アビメレクと其軍勢の長ピコル、アブラハムに語て言けるは汝何事を爲にも神汝とともに在す
23 Now therefore swear to me by God that you will not injure me, nor my seed, nor my name, but according to the righteousness which I have performed with you you shall deal with me, and with the land in which you have sojourned.
然ば汝が我とわが子とわが孫に僞をなさざらんことを今此に神をさして我に誓へ我が厚情をもて汝をあつかふごとく汝我と此汝が寄留る地とに爲べし
24 And Abraam said, I will swear.
アブラハム言ふ我誓はん
25 And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
アブラハム、アビメレクの臣僕等が水の井を奪ひたる事につきてアビメレクを責ければ
26 And Abimelech said to him, I know not who has done this thing to you, neither did you tell it me, neither heard I it but only today.
アビメレク言ふ我誰が此事を爲しを知ず汝我に告しこと无く又我今日まで聞しことなし
27 And Abraam took sheep and calves, and gave them to Abimelech, and both made a covenant.
アブラハム乃ち羊と牛を取て之をアビメレクに與ふ斯て二人契約を結べり
28 And Abraam set seven ewe-lambs by themselves.
アブラハム牝の羔七を分ち置ければ
29 And Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe-lambs which you have set alone?
アビメレク、アブラハムに言ふ汝此七の牝の羔を分ちおくは何のためなるや
30 And Abraam said, You shall receive the seven ewe-lambs of me, that they may be for me as a witness, that I dug this well.
アブラハム言けるは汝わが手より此七の牝の羔を取りて我が此井を掘たる證據とならしめよと彼等二人彼處に誓ひしによりて
31 Therefore he named the name of that place, The Well of the Oath, for there they both swore.
其處をベエルシバ(盟約の井)と名けたり
32 And they made a covenant at the well of the oath. And there rose up Abimelech, Ochozath his friend, and Phichol the commander-in-chief of his army, and they returned to the land of the Phylistines.
斯彼等ベエルシバにて契約を結びアビメレクと其軍勢の長ピコルは起てペリシテ人の國に歸りぬ
33 And Abraam planted a field at the well of the oath, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
アブラハム、ベエルシバに柳を植ゑ永遠に在す神ヱホバの名を彼處に龥り
34 And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.
斯してアブラハム久くペリシテ人の地に留寄りぬ

< Genesis 21 >