< Genesis 21 >

1 And the Lord visited Sarrha, as he said, and the Lord did to Sarrha, as he spoke.
ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר
2 And she conceived and bore to Abraam a son in old age, at the set time according as the Lord spoke to him.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים
3 And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה--יצחק
4 And Abraam circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים
5 And Abraam was a hundred years old when Isaac his son was born to him.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו
6 And Sarrha said, The Lord has made laughter for me, for whoever shall hear shall rejoice with me.
ותאמר שרה--צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי
7 And she said, Who shall say to Abraam that Sarrha suckles a child? for I have born a child in my old age.
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו
8 And the child grew and was weaned, and Abraam made a great feast the day that his son Isaac was weaned.
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק
9 And Sarrha having seen the son of Agar the Egyptian who was born to Abraam, sporting with Isaac her son,
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם--מצחק
10 then she said to Abraam, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not inherit with my son Isaac.
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק
11 But the word appeared very hard before Abraam concerning his son.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו
12 But God said to Abraam, Let it not be hard before you concerning the child, and concerning the bondwoman; in all things whatever Sarrha shall say to you, hear her voice, for in Isaac shall your seed be called.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך--כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע
13 And moreover I will make the son of this bondwoman a great nation, because he is your seed.
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא
14 And Abraam rose up in the morning and took loaves and a skin of water, and gave [them] to Agar, and he put the child on her shoulder, and sent her away, and she having departed wandered in the wilderness near the well of the oath.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד--וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע
15 And the water failed out of the skin, and she cast the child under a fir tree.
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם
16 And she departed and sat down opposite him at a distance, as it were a bow-shot, for she said, Surely I can’t see the death of my child: and she sat opposite him, and the child cried aloud and wept.
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך
17 And God heard the voice of the child from the place where he was, and an angel of God called Agar out of heaven, and said to her, What is it, Agar? fear not, for God has heard the voice of the child from the place where he is.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם
18 Rise up, and take the child, and hold him in your hand, for I will make him a great nation.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו
19 And God opened her eyes, and she saw a well of springing water; and she went and filled the skin with water, and gave the child drink.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער
20 And God was with the child, and he grew and lived in the wilderness, and became an archer.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת
21 And he lived in the wilderness, and his mother took him a wife out of Pharan of Egypt.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים
22 And it came to pass at that time that Abimelech spoke, and Ochozath his friend, and Phichol the chief captain of his host, to Abraam, saying, God is with you in all things, whatever you may do.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה
23 Now therefore swear to me by God that you will not injure me, nor my seed, nor my name, but according to the righteousness which I have performed with you you shall deal with me, and with the land in which you have sojourned.
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה
24 And Abraam said, I will swear.
ויאמר אברהם אנכי אשבע
25 And Abraam reproved Abimelech because of the wells of water, which the servants of Abimelech took away.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך
26 And Abimelech said to him, I know not who has done this thing to you, neither did you tell it me, neither heard I it but only today.
ויאמר אבימלך--לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי--בלתי היום
27 And Abraam took sheep and calves, and gave them to Abimelech, and both made a covenant.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית
28 And Abraam set seven ewe-lambs by themselves.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן--לבדהן
29 And Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe-lambs which you have set alone?
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה
30 And Abraam said, You shall receive the seven ewe-lambs of me, that they may be for me as a witness, that I dug this well.
ויאמר--כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת
31 Therefore he named the name of that place, The Well of the Oath, for there they both swore.
על כן קרא למקום ההוא--באר שבע כי שם נשבעו שניהם
32 And they made a covenant at the well of the oath. And there rose up Abimelech, Ochozath his friend, and Phichol the commander-in-chief of his army, and they returned to the land of the Phylistines.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים
33 And Abraam planted a field at the well of the oath, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם--בשם יהוה אל עולם
34 And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים

< Genesis 21 >