< Genesis 20 >

1 And Abraam removed thence to the southern country, and lived between Cades and Sur, and sojourned in Gerara.
Abraham partit de là pour la contrée du Midi; il s'établit entre Cadès et Sur, et fit un séjour à Gérare.
2 And Abraam said concerning Sarrha his wife, She is my sister, for he feared to say, She is my wife, lest at any time the men of the city should kill him for her sake. So Abimelech king of Gerara sent and took Sarrha.
Abraham disait de Sara, sa femme: " C'est ma sœur. " Abimélech, roi de Gérare, envoya prendre Sara.
3 And God came to Abimelech by night in sleep, and said, Behold, you die for the woman, whom you have taken, whereas she has lived with a husband.
Mais Dieu vint à Abimélech en songe pendant la nuit, et lui dit: " Voici, tu vas mourir à cause de la femme que tu as prise: car elle a un mari. "
4 But Abimelech had not touched her, and he said, Lord, will you destroy an ignorantly [sinning] and just nation?
Or Abimélech ne s'était pas approché d'elle; il répondit: " Seigneur, ferez-vous mourir des gens même innocents?
5 Said he not to me, She is my sister, and said she not to me, He is my brother? with a pure heart and in the righteousness of my hands have I done this.
Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma sœur? Et elle-même m'a dit aussi: C'est mon frère. C'est avec un cœur intègre et des mains pures que j'ai fait cela. "
6 And God said to him in sleep, Yes, I knew that you did this with a pure heart, and I spared you, so that you should not sin against me, therefore I suffered you not to touch her.
Dieu lui dit en songe: " Moi aussi, je sais que c'est avec un cœur intègre que tu as agi; aussi t'ai-je retenu de pécher contre moi. C'est pourquoi je n'ai pas permis que tu la touches.
7 But now return the man his wife; for he is a prophet, and shall pray for you, and you shall live; but if you restore her not, know that you shall die and all your.
Maintenant, rends la femme de cet homme, car il est prophète; il priera pour toi, et tu vivras. Si tu ne la rends pas, sache que tu mourras certainement, toi et tous ceux qui t'appartiennent. "
8 And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and he spoke all these words in their ears, and all the men feared exceedingly.
Abimélech se leva de bon matin, appela tous ses serviteurs et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d'une grande frayeur.
9 And Abimelech called Abraam and said to him, What is this that you have done to us? Have we sinned against you, that you have brought upon me and upon my kingdom a great sin? You have done to me a deed, which no one ought to do.
Puis Abimélech appela Abraham et lui dit: " Qu'est-ce que tu nous as fait? En quoi ai-je manqué à ton égard, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as fait avec moi des choses qui ne se font pas. "
10 And Abimelech said to Abraam, What have you seen in [me] that you have done this?
Abimélech dit encore à Abraham: " A quoi as-tu pensé en agissant de la sorte? "
11 And Abraam said, Why I said, Surely there is not the worship of God in this place, and they will kill me because of my wife.
Abraham répondit: " Je me disais: Il n'y a sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et l'on me tuera à cause de ma femme.
12 For truly she is my sister by my father, but not by my mother, and she became my wife.
Et d'ailleurs elle est vraiment ma sœur; elle est fille de mon père, quoiqu'elle ne soit pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme.
13 And it came to pass when God brought me forth out of the house of my father, that I said to her, This righteousness you shall perform to me, in every place into which we may enter, say of me, He is my brother.
Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je dis à Sara: Voici la grâce que tu me feras: dans tous les lieux où nous arriverons, dis de moi: C'est mon frère. "
14 And Abimelech took a thousand pieces of silver, and sheep, and calves, and servants, and maidservants, and gave them to Abraam, and he returned him Sarrha his wife.
Alors Abimélech prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham; et il lui rendit Sara, sa femme.
15 And Abimelech said to Abraam, Behold, my land is before you, dwell wherever it may please you.
Abimélech dit: " Voici, mon pays est devant toi; habite où il te plaira. "
16 And to Sarrha he said, Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver, those shall be to you for the price of your countenance, and to all the women with you, and speak the truth in all things.
Et il dit à Sara: " Je donne à ton frère mille pièces d'argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi et pour tous; te voilà justifiée. "
17 And Abraam prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife, and his women servants, and they bore children.
Abraham intercéda auprès de Dieu, et Dieu guérit Abimélech, sa femme et ses servantes, et ils eurent des enfants.
18 Because the Lord had fast closed from without every womb in the house of Abimelech, because of Sarrha Abraam's wife.
Car Yahweh avait rendu tout sein stérile dans la maison d'Abimélech, à cause de Sara, femme d'Abraham.

< Genesis 20 >