< Genesis 2 >
1 And the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
2 And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased on the seventh day from all his works which he made.
Og Gud fullendte på den syvende dag det verk som han hadde gjort, og han hvilte på den syvende dag fra all den gjerning som han hadde gjort.
3 And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased from all his works which God began to do.
Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
4 This [is] the book of the generation of heaven and earth, when they were made, in the day in which the Lord God made the heaven and the earth,
Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel:
5 and every herb of the field before it was on the earth, and all the grass of the field before it sprang up, for God had not rained on the earth, and there was not a man to cultivate it.
Det var ennu ingen markens busk på jorden, og ingen markens urt var ennu vokset frem; for Gud Herren hadde ikke latt det regne på jorden, og der var intet menneske til å dyrke jorden.
6 But there rose a fountain out of the earth, and watered the whole face of the earth.
Da steg det op en damp av jorden og vannet hele jordens overflate.
7 And God formed the man [of] dust of the earth, and breathed upon his face the breath of life, and the man became a living soul.
Og Gud Herren dannet mennesket av jordens muld og blåste livets ånde i hans nese; og mennesket blev til en levende sjel.
8 And God planted a garden eastward in Edem, and placed there the man whom he had formed.
Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet.
9 And God made to spring up also out of the earth every tree beautiful to the eye and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of learning the knowledge of good and evil.
Og Gud Herren lot trær av alle slag vokse op av jorden, prektige å se til og gode å ete av, og midt i haven livsens tre og treet til kunnskap om godt og ondt.
10 And a river proceeds out of Edem to water the garden, thence it divides itself into four heads.
Og det gikk en elv ut fra Eden og vannet haven; og siden delte den sig i fire strømmer.
11 The name of the one, Phisom, this it is which encircles the whole land of Evilat, where there is gold.
Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.
12 And the gold of that land is good, there also is carbuncle and emerald.
Og gullet i dette land er godt; der er bdellium og onyks-stenen.
13 And the name of the second river is Geon, this it is which encircles the whole land of Ethiopia.
Den annen elv heter Gihon; det er den som løper omkring hele landet Kus.
14 And the third river is Tigris, this is that which flows forth over against the Assyrians. And the fourth river is Euphrates.
Den tredje elv heter Hiddekel; det er den som går østenfor Assur. Og den fjerde elv er Frat.
15 And the Lord God took the man whom he had formed, and placed him in the garden of Delight, to cultivate and keep it.
Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.
16 And the Lord God gave a charge to Adam, saying, Of every tree which is in the garden you may freely eat,
Og Gud Herren bød mennesket: Du må fritt ete av alle trær i haven;
17 but of the tree of the knowledge of good and evil—of it you shall not eat, but in whatever day you eat of it, you shall surely die.
men treet til kunnskap om godt og ondt, det må du ikke ete av; for på den dag du eter av det, skal du visselig dø.
18 And the Lord God said, [It is] not good that the man should be alone, let us make for him a help suitable to him.
Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like.
19 And God formed yet farther out of the earth all the wild beasts of the field, and all the birds of the sky, and he brought them to Adam, to see what he would call them, and whatever Adam called any living creature, that was the name of it.
Og Gud Herren hadde dannet av jorden alle dyr på marken og alle fugler under himmelen, og han ledet dem til mennesket for å se hvad han vilde kalle dem; og som mennesket kalte hver levende skapning, så skulde den hete.
20 And Adam gave names to all the cattle and to all the birds of the sky, and to all the wild beasts of the field, but for Adam there was not found a help like to himself.
Så gav mennesket navn til alt feet og fuglene under himmelen og alle ville dyr; men for et menneske fant han ingen medhjelp som var hans like.
21 And God brought a trance upon Adam, and he slept, and he took one of his ribs, and filled up the flesh instead thereof.
Da lot Gud Herren en dyp søvn falle på mennesket, og mens han sov, tok han et av hans ribben og fylte igjen med kjøtt.
22 And God formed the rib which he took from Adam into a woman, and brought her to Adam.
Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket.
23 And Adam said, This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of her husband.
Da sa mennesket: Dette er endelig ben av mine ben og kjøtt av mitt kjøtt; hun skal kalles manninne, for av mannen er hun tatt.
24 Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.
Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.